ويكيبيديا

    "جميع تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les mesures
        
    • ensemble des mesures
        
    • que toute mesure
        
    • toutes mesures
        
    • toutes ses mesures
        
    • toute mesure d
        
    • les mesures de
        
    Parmi toutes les mesures de justice transitionnelle, les programmes de réparation sont conçus non seulement contre les auteurs de violations mais bien pour bénéficier directement aux victimes. UN ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر.
    83. toutes les mesures de détention devraient être justifiées, adéquates, nécessaires et proportionnées au but recherché. UN 83- وينبغي أن تكون جميع تدابير معللة وملائمة وضرورية ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    La République de Corée souscrit à l'idée que le principe de l'irréversibilité devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements. UN وتوافق جمهورية كوريا على الرأي الذي مفاده أنه ينبغي تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La République de Corée souscrit à l'idée que le principe de l'irréversibilité devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements. UN وتوافق جمهورية كوريا على الرأي الذي مفاده أنه ينبغي تطبيق مبدأ اللارجعة على جميع تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Chaque année, le Canada met en oeuvre l'ensemble des mesures décidées par la CICTA pour le thon rouge, le germon, l'albacore, le thon obèse et l'espadon. UN وتقوم كندا، كل عام، بتنفيذ جميع تدابير اللجنة فيما يتعلق بالسمك ذي الزعنفة الزرقاء، والسمك أبيض القلب، والسمك ذي الزعنفة الصفراء، وسمك التون اﻷنجل، والسمك السياف.
    Accord-cadre toutes les mesures de réglementation figurent dans des annexes détaillées. UN توضع جميع تدابير الرقابة في مرفقات تفصيلية.
    toutes les mesures d'atténuation respectant les normes minimales de sécurité opérationnelle ont été appliquées pour mettre en place un cadre de travail sûr. UN اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة
    Le report du retrait de toutes les mesures d'appui ne ferait en effet que retarder le reclassement lui-même. UN وسيكون تأجيل إنهاء جميع تدابير الدعم هو عمليا تأجيل للشطب في حد ذاته.
    Le report du retrait de toutes les mesures d'appui ne ferait en effet que retarder le reclassement lui-même. UN وسيكون تأجيل إنهاء جميع تدابير الدعم هو عمليا تأجيل للشطب في حد ذاته.
    toutes les mesures dérogatoires devaient être validées par la Haute Cour, devant laquelle elles pouvaient être attaquées. UN وتخضع جميع تدابير الاستثناء لتقديم الطلبات والطعون في المحكمة العالية.
    L'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    Il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Déclarant également qu'il est essentiel que les principes fondamentaux de la transparence, de la vérification et de l'irréversibilité s'appliquent à toutes les mesures de désarmement nucléaire, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    Le caractère irréversible de toutes les mesures de désarmement doit être assuré. UN ولا بد من ضمان عدم الرجعة في جميع تدابير نـزع السلاح.
    Déclarant également qu'il est essentiel que les principes fondamentaux de la transparence, de la vérification et de l'irréversibilité s'appliquent à toutes les mesures de désarmement nucléaire, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    Il est essentiel que les principes fondamentaux − transparence, vérification et irréversibilité − soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن الأهمية بمكان أن تطبق المبادئ الأساسية من قبيل الشفافية والتحقق وعدم إمكان التراجع على جميع تدابير نزع السلاح.
    Il est essentiel que les principes fondamentaux - transparence, vérification et irréversibilité - soient appliqués à toutes les mesures de désarmement. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    L'Union européenne estime que la transparence est un élément clef de toutes les mesures de confiance. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي الشفافية عنصرا رئيسيا في جميع تدابير بناء الثقة.
    toutes les mesures envisagées devaient être élaborées en collaboration avec les travailleurs. UN وأشارت إلى ضرورة وضع جميع تدابير السياسات بالتعاون مع العمال.
    Dans le cadre de sa contribution à l'instauration d'un environnement propice, elle devrait notamment aider les pays en développement à tirer pleinement parti de l'ensemble des mesures prises par les pays d'origine. UN وينبغي للأونكتاد، في إطار ما يقدمه من مساعدة لأجل تحسين البيئة التمكينية، أن يساند البلدان النامية، بوجه خاص، في ما تبذله من جهود لاستخدام جميع تدابير البلد الموطن استخداماً فعالاً.
    Les peines collectives, de même que toute mesure d'intimidation ou de terrorisme, sont interdites. UN وتحظر العقوبات الجماعية وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب.
    À cette fin, les ministres prient instamment les pays développés de s'abstenir de prendre des mesures protectionnistes, tout particulièrement celles qui auraient des incidences négatives sur les pays en développement, telles que les obstacles tarifaires, non tarifaires et autres et, en particulier, les subventions agricoles, et de corriger toutes mesures de ce type qu'ils ont déjà adoptées. UN 25 - وفي هذا السياق، يحث الوزراء البلدان المتقدّمة على الامتناع عن جميع تدابير الحماية، ولا سيما تلك التي تؤثّر في البلدان النامية، بما في ذلك الحواجز الجمركية وغير الجمركية وغيرها من الحواجز التي تقيِّد التجارة، وخاصة الإعانات الزراعية، وتصحيح أي تدابير من هذا القبيل تكون قد اتخذتها.
    Il est exceptionnel qu'un gouvernement assure que toutes ses mesures de lutte contre le terrorisme sont strictement conformes aux instruments et préoccupations concernant les droits de l'homme On peut toutefois douter que le Gouvernement accorde la même importance à ces préoccupations lorsqu'il s'adresse au Comité contre le terrorisme. UN ومن الاستثنائي أن تضمن الحكومة كون جميع تدابير مكافحة الإرهاب المنفذة تتطابق تطابقا دقيقا مع قوانين حقوق الإنسان واهتماماتها. على أنه من غير المؤكد ما إذا كان يُعطى نفس الوزن لاهتمامات حقوق الإنسان تلك عندما تخاطب الحكومة لجنة مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد