ويكيبيديا

    "جميع تلك المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes ces questions
        
    • tous ces points
        
    toutes ces questions doivent être réglées le plus rapidement possible afin de créer une atmosphère propice à une acceptation universelle du Statut. UN وينبغي معالجة جميع تلك المسائل في أقرب وقت ممكن من أجل إشاعة جو مؤات لتعميم قبول النظام الأساسي.
    Ceci est faux. Dans le cadre de sa coopération avec l'AIEA, l'Iran a réglé toutes ces questions, étape par étape. UN هذا خطأ، فقد سوَّت إيران، بالتعاون مع الوكالة، جميع تلك المسائل خطوة خطوة، ويمكن لكم أن تطلعوا على السجلات.
    La bonne gouvernance doit permettre d'aborder, dans le cadre d'approches cohérentes, toutes ces questions intimement liées. UN وهناك حاجة إلى أن يشمل الحكم الرشيد جميع تلك المسائل المترابطة، من خلال نهج إطارية متسقة.
    On a émis l'avis que toutes ces questions liées au système judiciaire et à l'infrastructure générale devraient être traitées dans le projet de guide. UN ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية.
    Il attend avec intérêt des réponses sur tous ces points et dit que la délégation syrienne est prête à coopérer de façon constructive à l'élaboration d'un projet de résolution sur ce point de l'ordre du jour. UN وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث.
    L'Iraq avait déjà commencé à faire une enquête sur certaines d'entre elles et il était dans son intérêt que toutes ces questions soient réglées le plus vite possible. UN وأوضح أن العراق بدأت بالفعل التحقيق في بعضها، وأن من مصلحة العراق الكبرى أن تسرع بتوضيح جميع تلك المسائل.
    Nous, États de la CARICOM, avons hâte d'approfondir notre coopération avec Cuba sur toutes ces questions. UN ونتطلع في الجماعة الكاريبية إلى تعزيز التعاون مع كوبا بشأن جميع تلك المسائل.
    La communauté internationale doit se pencher sérieusement sur toutes ces questions. UN وتستحق جميع تلك المسائل أن يدرسها المجتمع الدولي بصورة جدية.
    Nous considérons notamment qu'il est important de traiter toutes ces questions dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ونرى، أن جميع تلك المسائل هي، ضمن جملة أمور، مسائل هامة ينبغي تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Je le répète à nouveau, le Président Kikwete a mentionné toutes ces questions. UN ومرة أخرى، أشار الرئيس كيكويتي إلى جميع تلك المسائل واليوم نتكلم جميعا بصوت واحد.
    par la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    par la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.
    À l'issue de ces discussions intenses et parfois passionnées, il est apparu que toutes ces questions étaient étroitement liées et qu'il serait presque impossible de les séparer arbitrairement, quel que soit le désir de tous les États Membres de parvenir à un accord sur la réforme. UN وانبثق عن تلك المناقشات المكثفة والساخنة أحيانا فهم بأن جميع تلك المسائل تترابط على نحو وثيق مع بعضها البعض وأنه يكاد يكون من المستحيل الفصل بينها بصورة تعسفية، مهما اشتدت رغبة الدول الأعضاء في إبرام اتفاق بشأن الإصلاح.
    Les délibérations du groupe de discussion créé par le Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-troisième réunion avaient généré des informations supplémentaires utiles et la création d'un groupe de contact formel, de préférence à composition non limitée, permettrait d'analyser en détail et d'examiner plus avant toutes ces questions ainsi que d'autres. UN وقد صدرت عن مداولات فريق المناقشة الذي أنشأه الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه الثالث والثلاثين معلومات إضافية مفيدة وسيتيح إنشاء فريق اتصال رسمي، يُفضّل أن يكون مفتوح العضوية، إجراء تحليل جميع تلك المسائل وغيرها بشكل كامل ومناقشتها بشكل أوسع.
    Il a rappelé la note d'information sur la Conférence Rio +20, dans laquelle le secrétariat avait mis en évidence les rapports entre toutes ces questions, et précisé que le Secrétaire général présenterait un document sur les objectifs de développement durable. UN وأبرز المذكرة الإعلامية الصادرة عن الأمانة بشأن مؤتمر ريو+20 التي تربط جميع تلك المسائل والورقة التي يزمع الأمين العام تقديمها عن أهداف التنمية المستدامة.
    b) Sinon, la loi de l'État expressément indiquée dans la convention de compte comme régissant celle-ci ou, si la convention de compte désigne expressément une autre loi applicable à toutes ces questions, cette autre loi. UN " (ب) في الحالات الأخرى، قانونُ الدولة التي ذُكر صراحة في اتفاق الحساب أنها الدولة التي يحكم قانونها ذلك الاتفاق، أو قانونٌ آخر إذا كان اتفاق الحساب ينص صراحة على انطباق ذلك القانون الآخر على جميع تلك المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد