Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة. |
À cette fin, la Médiation encourage l'unification de tous les mouvements rebelles en vue de les amener à Doha pour les négociations. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيشجع فريق الوساطة توحيد جميع حركات التمرد بهدف إشراكها في مفاوضات الدوحة. |
Tout site produisant des déchets radioactifs doit tenir à jour un registre approuvé par la Direction rendant compte de tous les mouvements de déchets radioactifs et tenu à la disposition des autorités compétentes pour inspection. | UN | يجب أن يحتفظ أي مرفق تولد فيه نفايات مشعة بسجل، معتمد من الإدارة، تقيد فيه جميع حركات هذه النفايات. |
Par ailleurs, le Zimbabwe s'est toujours voulu un membre actif de tous les mouvements de coopération des pays en développement aux niveaux régional et interrégional. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى زمبابوي دائما إلى أن تكون عضوا نشطا في جميع حركات التعاون بين البلدان النامية على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي. |
Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة. |
Suivre de près tous les mouvements de biens et mettre à jour les registres de biens | UN | رصد جميع حركات الأصول رصدا دقيقا واستكمال سجلات الأصول. |
Newton a appliqué ses principes pour expliquer tous les mouvements connus sur la Terre, la Lune et les planètes. | Open Subtitles | طبق نيوتن مبادئه لتفسير جميع حركات الكرة الأرضية والقمر والكواكب |
L'Union européenne exprime l'espoir que tous les mouvements de rébellion burundais soient associés au processus de paix d'Arusha et que toutes les parties au conflit burundais choisissent la voie de la négociation plutôt que celle de la violence et du conflit. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تنضم جميع حركات المتمردين البوروندية إلى عملية أروشا للسلام وأن تختار جميع أطراف النزاع البوروندي طريق التفاوض بدلا من طريق العنف والنزاع. |
Toutes ont été suivies par le rétablissement de la démocratie, et tous les mouvements de résistance de masse qui se sont opposés à l'autocratie ont été strictement non violents. | UN | وقد انتهى كل عهد ديكتاتوري باستعادة الديمقراطية مع أن جميع حركات المقاومة الجماعية ضد حكم الفرد المطلق خلت تماما من العنف. |
Un autre élément important est l'engagement des parties de s'abstenir de toute forme d'appui militaire et logistique, notamment en fournissant contre l'autre partie des bases et un sanctuaire aux groupes armés, aux milices interethniques, aux organisations subversives et à tous les mouvements rebelles. | UN | ومما له أهمية أيضا تعهد الطرفين بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم العسكري أو اللوجستي، بما في ذلك توفير قواعد أو ملاذ للمجموعات المسلحة أو الميليشيات المشتركة بين الأعراق أو المنظمات التخريبية أو جميع حركات التمرد بعضها ضد بعض. |
Au niveau national, et plus précisément au plan organisationnel, le Burkina Faso a créé au sein du Ministère de la jeunesse et des sports une «Direction de la jeunesse», où les actions relatives aux jeunes sont recensées, coordonnées et redynamisées par le biais de l'encadrement de tous les mouvements de jeunesse et par l'organisation de séminaires de réflexion sur la problématique propre à la «Jeunesse dans le développement». | UN | فعلى المستوى الوطني وبصفـــــة خاصة على مستوى التدابير التنظيمية، أنشأت بوركينا فاصو داخل وزارة الشباب والرياضة مكتبا للشباب تجمع فيه اﻷعمال المتعلقة بالشباب وتنسق وتحفز من خلال إشــراك جميع حركات الشباب وعن طريق تنظيم حلقات دراسية بشأن المشاكل التي تؤثر على الشباب والتنمية. |
Le Conseil encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer au processus de paix sans retard ni conditions préalables et toutes les parties à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer de manière constructive des négociations en vue de parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | ويحث المجلس بقوة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو الشروط المسبقة، ويحث جميع الأطراف على وقف الأعمال العدائية فورا والمشاركة على نحو بناء في المفاوضات بغرض التوصل إلى سلام دائم في دارفور. |
Le Comité recommande au Tribunal de suivre de près tous les mouvements de biens et de mettre à jour les registres de biens en conséquence afin de s'assurer de l'exactitude et de l'exhaustivité de ses informations, comme l'exigent le Règlement financier et les règles de gestion financière. | UN | 72 - ويوصي المجلس المحكمة برصد جميع حركات الأصول رصدا دقيقا واستكمال سجلات الأصول بناء على ذلك لكفالة دقة المعلومات واستيفائها حسبما يقتضي النظامان الأساسي والإداري الماليـان. |
Le Conseil encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer au processus de paix sans retard ni conditions préalables et toutes les parties à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer de manière constructive des négociations en vue de parvenir à une paix durable au Darfour. | UN | ويحث المجلس بقوة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة، ويحث جميع الأطراف على وقف أعمال القتال فورا والمشاركة على نحو بناء في المفاوضات بغرض التوصل إلى سلام دائم في دارفور. |
Il a été fait état en particulier des résultats des consultations ayant repris à partir du 5 juin 2014, avec la participation des dirigeants de tous les mouvements du nord du Mali et qui ont abouti à l'adoption de la < < Déclaration d'Alger > > et de la < < Plateforme préliminaire d'Alger en vue du dialogue intermalien inclusif > > par les mouvements du nord du Mali, respectivement les 9 et 14 juin 2014. | UN | 6 - وجرى بصفة خاصة استعراض نتائج المشاورات التي أجريت ابتداء من 5 حزيران/يونيه 2014 بمشاركة قادة جميع حركات شمال مالي والتي أفضت إلى اعتماد حركات شمال مالي ' ' لإعلان الجزائر`` و ' ' خطة الجزائر التمهيدية الرامية إلى الحوار الجامع بين الأطراف المالية`` في 9 و 14 حزيران/يونيه 2014 تباعا. |
6. Elle a fait état en particulier des résultats des consultations ayant repris à partir du 5 juin 2014 avec la participation de l'ensemble des dirigeants de tous les mouvements du nord du Mali et ayant abouti à l'adoption de la < < Déclaration d'Alger > > et de la < < Plateforme préliminaire d'Alger en vue du dialogue intermalien inclusif > > par les mouvements du nord du Mali, respectivement les 9 et 14 juin 2014. | UN | 6 - واستعرضت بصفة خاصة نتائج المشاورات التي أجريت ابتداء من 5 حزيران/ يونيه 2014 بمشاركة قادة جميع حركات شمال مالي والتي أفضت إلى اعتماد حركات شمال مالي ' ' لإعلان الجزائر`` و ' ' خطة الجزائر التمهيدية الرامية إلى الحوار الجامع بين الأطراف المالية`` في 9 و 14 حزيران/يونيه 2014 تباعا. |
Le Comité recommande au Tribunal de suivre de près tous les mouvements de biens et de mettre à jour les registres de biens en conséquence afin de s'assurer de l'exactitude et de l'exhaustivité de ses informations, comme l'exigent le Règlement financier et les règles de gestion financière (par. 72). | UN | يوصي المجلس المحكمة برصد جميع حركات الأصول رصدا دقيقا واستكمال سجلات الأصول بناء على ذلك لكفالة دقة المعلومات واكتمالها وفقا لما يقضي به النظام المالي والقواعد المالية. (الفقرة72) |
Un représentant du Secrétariat a expliqué que des informations étaient fournies, un mois sur deux, aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne et au personnel de l'ONUV/UNODC sur tous les mouvements de personnel au sein de l'UNODC. | UN | وأوضح ممثل للأمانة أنه يتم تقديم معلومات كل شهرين إلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا وإلى موظفي مكتب الأمم المتحدة في فيينا/مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن جميع حركات تعيين الموظفين داخل المكتب. |
Le Centre a contrôlé et suivi tous les mouvements stratégiques des appareils affectés pour de courtes ou de longues périodes au transport de passagers et de fret et les opérations intermissions de la flotte aérienne de l'ONU, analysé le respect des clauses contractuelles et aidé le Siège à obtenir des autorisations de vol. La pénurie de personnel a entravé la capacité du Centre de fonctionner 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7. | UN | وقام المركز برصد وتتبع جميع حركات النقل الجوي للركاب والبضائع الاستراتيجية الطويلة والقصيرة الأجل، وكذلك العمليات المشتركة بين البعثات لأسطول الأمم المتحدة الجوي، وتحليل مدى امتثال العقود وساعد المقر في الحصول على أذونات التحليق. وقد أثّر نقص عدد الموظفين على قدرة المركز في مواصلة العمل على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
L'UNOPS a reconnu, comme le Comité le lui a de nouveau recommandé, qu'il devait a) mettre à jour les inventaires de tous ses bureaux extérieurs et vérifier la concordance de tous les mouvements avec les acquisitions et les cessions appropriées; b) veiller à entrer des états des stocks en début d'exercice valables, exacts et complets dans le système Atlas; et c) fournir au Comité toute la documentation voulue concernant les actifs reclassés. | UN | عتبة الرسملة وافق المكتب على توصية المجلس المكررة بـأن (أ) يستكمل سجلات الجرد للمكاتب اللامركزية وتسوية جميع حركات الأصول من خلال تسجيل الإضافات وعمليات التصرف المناسبة؛ (ب) وكفالة إدراج أرصدة افتتاحية صحيحة ودقيقة وكاملة في نظام أطلس؛ (ج) وتوفير جميع الوثائق المتعلقة بإعادة تصنيف الأصول. |