ويكيبيديا

    "جميع حوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les cas
        
    • tous les actes
        
    • tous les incidents
        
    • tous les faits
        
    • chaque fois que des actes
        
    • tous les accidents causés
        
    :: Enquêtes à mener sur tous les cas signalés d'explosions de mines et de munitions ayant fait des victimes civiles UN :: التحقيق في جميع حوادث الألغام والذخائر المنفجرة التي أفيد عنها في صفوف المدنيين
    Enquêtes à mener sur tous les cas signalés d'explosions de mines et de munitions ayant fait des victimes civiles UN التحقيق في جميع حوادث الألغام والذخائر المنفجرة التي أفيد عنها في صفوف المدنيين
    De surcroît, tous les cas de viol ne sont pas déclarés, car souvent les victimes ne sont pas disposées à parler au tribunal de ce délit présumé. UN وعلاوة على ذلك، لا يتم التبليغ عن جميع حوادث الاغتصاب، حيث كثيرا ما يمانع الضحايا في الحديث أمام المحكمة عن الجريمة المزعومة.
    Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Israël doit notamment enquêter sur tous les actes de violence, en poursuivre pénalement les auteurs et s'assurer que les coupables sont sévèrement punis. UN ويجب أن تشمل تلك التدابير التحقيق في جميع حوادث العنف وملاحقة الجناة جنائيا وكفالة فرض عقوبات جدية على المدانين.
    tous les incidents de prise d'otages se sont bien terminés, sauf dans un cas où un otage est décédé de causes naturelles. UN وانتهت جميع حوادث أخذ الرهائن بنجاح باستثناء حادثة رهينة واحدة توفيت لأسباب طبيعية.
    Le Comité lui recommande aussi de recueillir systématiquement des données ventilées sur tous les faits de violence, y compris contre des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بجمع منهجي لبيانات مفصلة عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف ضد الأطفال.
    Il devrait faire ouvrir rapidement des enquêtes diligentes et engager des poursuites dans tous les cas signalés de violence contre des minorités ethniques et religieuses. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف بسرعة وفعالية في جميع حوادث العنف ضد الأقليات الإثنية والدينية ومقاضاة الجناة.
    Les campagnes d'information du public et médiatiques visant à informer le grand public des dispositions de la Loi sur les droits de l'enfant constituent le fondement de la détermination du Gouvernement à lutter contre tous les cas d'abus et d'exploitation des enfants. UN وكانت حملات تنوير الجمهور والحملات الإعلامية تهدف إلى توعية عامة الجمهور بأحكام قانون حقوق الطفل تشكل الأساس وراء عزم الحكومة مكافحة جميع حوادث إيذاء الأطفال واستغلالهم.
    Ne pouvant relater, dans le présent rapport, tous les cas de massacres qu'elle a recensés, la Commission en décrit, ci-après, quelques-uns, qui lui paraissent représentatifs. UN ويستحيل في هذا التقرير وصف جميع حوادث القتل التي وثقتها اللجنة. ومع ذلك يرد هنا عرض لبعض الحالات التي يتسم بها نمط عمليات القتل الذي لاحظته اللجنة.
    Mais tous les cas ne sont pas signalés. UN ولكن لا يتم إدراج جميع حوادث الاغتصاب.
    Dans le cadre de son National Homicide Monitoring Program, l'Institut a continué de faire état de tous les cas d'homicides et des victimes et des délinquants en Australie. UN واصل المعهد، في إطار برنامجه الوطني لرصد جرائم القتل، إعداد التقارير عن جميع حوادث القتل والضحايا والمجرمين في أستراليا.
    vii) Intervenir en cas de crise, fournir une assistance technique et des services de gestion en cas de prise d'otage et prêter un appui dans tous les cas d'incident sur le terrain; UN ' 7` تزويد العاملين في الميدان والمسؤولين الإداريين بقدرات الاستجابة للأزمات، وبالخبرة التقنية في جميع حوادث أخذ الرهائن، وتقديم الدعم فيما يتصل بجميع الحوادث الأمنية في الميدان؛
    a) Prendre des mesures pour encourager les femmes à signaler tous les cas de violence, aussi bien dans la sphère familiale qu'en dehors, y compris les actes de violence sexuelle; UN (أ) تتخذ تدابير لتشجيع النساء على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما فيها العنف الجنسي، سواء داخل محيط الأسرة أو خارجه؛
    Il devrait mener des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence, y compris ceux qui seraient commis par les forces de l'ordre, et traduire les responsables en justice. UN وينبغي أن تجري تحقيقات شاملة في جميع حوادث العنف، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القوانين للعنف، وأن تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    b) À encourager les femmes à signaler tous les actes de violence, y compris de violence sexuelle dans la famille et en dehors de celle-ci; UN ب - تشجع المرأة على الإبلاغ عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف الجنسي، داخل نطاق الأسرة وخارجها على حد سواء؛
    . Étant donné que le nombre d'attaques avait tendance à augmenter, le Comité a décidé que le secrétariat de l'OMI publierait des rapports mensuels sur tous les actes de piraterie et vols à main armée à l'encontre de navires qui seraient signalés à l'OMI et, en outre, trimestriellement, des rapports récapitulatifs accompagnés d'une analyse de la situation. UN وبالنظر الى الاتجاه التصاعدي لهذه الهجمات، قررت اللجنة أن تصدر أمانة المنظمة البحرية الدولية تقارير شهرية بشأن جميع حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة التي تشن على السفن والتي يتم اﻹبلاغ عنها الى المنظمة، وأن تصدر فضلا عن ذلك، على أساس ربع سنوي، تقارير تجميعية مشفوعة بتحليل للحالة.
    Elle a élevé une protestation dans le cas de tous les incidents qu'elle a pu attribuer à l'une des parties. UN وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين.
    tous les incidents ont suscité des protestations de la part de la Force. UN واحتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النار.
    Les directeurs des centres doivent enquêter sur tous les incidents. UN ويُطلب إلى المشرفين على المراكز التحقيق في جميع حوادث إساءة المعاملة.
    Le Comité lui recommande aussi de recueillir systématiquement des données ventilées sur tous les faits de violence, y compris contre des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بجمع منهجي لبيانات مفصلة عن جميع حوادث العنف، بما في ذلك العنف ضد الأطفال.
    Il recommande de faire en sorte que l'Ombudsman parlementaire surveille les conditions de détention des prisonniers roms, notamment le respect de l'égalité ethnique, et veille à ce que le personnel pénitentiaire intervienne chaque fois que des actes de discrimination visant des Roms sont portés à sa connaissance. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    :: Enquêtes sur tous les accidents causés par l'explosion de mines aux fins d'assurer la qualité et l'intégrité des données sur les victimes UN :: التحقيق في جميع حوادث الألغام بما يكفل جودة وتكامل البيانات المتصلة بالضحايا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد