ويكيبيديا

    "جميع خطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les étapes
        
    • sans aucun refroidissement
        
    L'évaluation des programmes selon une approche globale suppose un ensemble de normes de mesure capables de saisir toutes les étapes de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes, à savoir: UN يتضمن النهج الشامل لتقييم البرامج نظام مقاييس يشمل جميع خطوات وضع البرنامج وتنفيذه، بما في ذلك:
    Des appels ont été lancés pour que les grands groupes participent à toutes les étapes du processus de mise en oeuvre, de la conception des programmes au suivi des progrès réalisés dans leur exécution. UN ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها.
    La Division des achats et le Bureau du plan-cadre d'équipement contrôleront toutes les étapes des opérations de sous-traitance de Skanska. UN وتشرف شعبة المشتريات ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر على جميع خطوات إجراءات التعاقد من الباطن في شركة سكانسكا.
    Un nouveau mémorandum d’accord a été signé en 1997, qui prévoit notamment des mesures pour évaluer le nombre des bénéficiaires et leurs besoins et suivre toutes les étapes de l’acheminement des vivres. UN وتم في عام ١٩٩٧ توقيع مذكرة تفاهم جديدة تنص بخاصة على إجراءات لتقييم عدد المستفيدين واحتياجاتهم، واتباع جميع خطوات توصيل اﻷغذية.
    Comme son nom l'indique, ce traitement se fait sans aucun refroidissement destiné à fragiliser le caoutchouc. UN وتسمى هذه العملية ' ' بالجو المحيط`` لأن جميع خطوات التحويل إلى الأحجام المختلفة تتم عند درجة حرارة الجو المحيط أو بالقرب منها، أي لا تطبق أية عمليات تبريد للحصول على مطاط قابل للتقصف.
    Elle a insisté pour que les amendements passent effectivement par toutes les étapes du processus prévu, surtout en ce qui concerne l'examen par les bureaux nationaux de statistique; UN وتم التأكيد على ضرورة الالتزام الصارم باتباع جميع خطوات عملية التعديل، لا سيما الخطوات التي تتطلب استعراض جميع المكاتب اﻹحصائية الوطنية لها؛
    Le calendrier du projet part aussi du principe que toutes les étapes seront achevées dans les délais alors même que ceux-ci sont extrêmement contraignants et n'ont pas été ajustés pour tenir compte des risques existants ou du fait que l'équipe avait péché par optimisme. UN ويفترض الجدول الزمني للمشروع كذلك أنه سيُلتزم في إنجاز جميع خطوات المشروع بمواعيد الانتهاء البالغة الصعوبة، ولم يطرأ علي الجدول أي تعديل لمعالجة تأثير المخاطر أو النـزعة التفاؤلية في التخطيط.
    46 rapports ont été présentés sur toutes les étapes du processus électoral au cours de la période 2008/09. UN قُدِّم 46 تقريرا عن جميع خطوات العملية الانتخابية خلال الفترة في 2008-2009
    On y examine toutes les étapes du processus d'élaboration (collecte, traitement et diffusion), ainsi que les questions relatives aux ressources et à l'organisation. UN وتناقش الاجتماعات جميع خطوات عملية التجميع، أي جمع البيانات وتجهيزها ونشرها، بما في ذلك أيضا قضايا الموارد والقضايا التنظيمية.
    Comme stipulé dans le mandat établi par le Département des affaires étrangères, les observateurs avaient pour mission de suivre et d'observer toutes les étapes de la procédure d'inscription, à savoir : UN وكان الهدف من وجود المراقبين، كما هو مبين في صلاحياتهم التي أعدتها وزارة الخارجية، هو حضور جميع خطوات إجراءات التسجيل في ذلك اليوم ومراقبتها، وهي:
    La chaîne de responsabilité est le processus par lequel la source d'un produit forestier est vérifié en en suivant la trace à partir du moment où il sort de la forêt et passant par toutes les étapes de production jusqu'à ce qu'il parvienne à l'utilisateur final. UN سلسلة الإشراف عملية يتم بموجبها التحقق من مصدر الخشب من خلال تقصيه من الغابة عبر جميع خطوات الإنتاج إلى أن يصل للمستخدم النهائي.
    toutes les étapes de la procédure, que ce soit en première instance ou en appel, doivent être menées à bien < < sans retard excessif > > . UN وينبغي إتمام جميع خطوات الإجراءات " دون تأخير لا مبرر له " ، سواء أكانت في المحكمة الابتدائية أو الاستئناف.
    On y examine toutes les étapes du processus d'élaboration (collecte, traitement et diffusion), ainsi que les questions relatives aux ressources et à l'organisation. UN وتناقش الاجتماعات جميع خطوات عملية التجميع، أي جمع البيانات وتجهيزها ونشرها، بما في ذلك أيضا قضايا الموارد والقضايا التنظيمية.
    Ils y examinent toutes les étapes du processus d'élaboration (collecte, traitement et diffusion des données), ainsi que les questions relatives aux ressources et à l'organisation. UN وتتناول المناقشة جميع خطوات عملية التجميع، أي جمع البيانات وتجهيزها ونشرها، وتتناول أيضا المسائل المتصلة بالموارد والمسائل التنظيمية.
    Les autorités qatariennes ont également pris connaissance d'un calendrier indicatif fixant toutes les étapes nécessaires des préparatifs en amont de la tenue du treizième Congrès à Doha, et déterminant précisément leur succession, conformément aux pratiques suivies lors de la préparation des précédents congrès. UN كما قُدّم إلى السلطات القَطَرية جدول زمني استرشادي يحدّد جميع خطوات ومراحل العمل التحضيرية اللازمة، تمهيدا لعقد المؤتمر الثالث عشر في الدوحة، مع تحديد دقيق لتعاقب تلك الإجراءات، استناداً إلى الممارسة المتَّبعة في التحضير للمؤتمرات السابقة.
    Des défenseurs actifs des droits de l'homme ont affirmé que cette procédure autorisait les soldats des FDI à ouvrir le feu sur des suspects masqués et armés sans suivre toutes les étapes de la procédure régulière d'arrestation, à savoir : sommation, tir en l'air, tir dans les jambes. UN وادعى الناشطون في ميدان حقوق الانسان أن جنود قوات الدفاع الاسرائيلية، وفقا لهذا الاجراء، لهم الحق في إطلاق النار على المشتبه بهم المقنعين والمسلحين دون اتباع جميع خطوات إجراء الاعتقال العادي: التحذير، إطلاق الرصاص في الهواء، إطلاق الرصاص على اﻷرجل.
    L'exécution en a été souple et les résultats obtenus ont beaucoup varié : dans certains cas, toutes les étapes du cycle de formation ont été menées à bien, alors que dans d'autres, le programme a tout juste démarré. UN وقد توخى البرنامج المرونة - ولا يزال - يتوخاها في التنفيذ، فأثمر نتائج شتى: فقد تم في بعض الحالات، إنجاز جميع خطوات دورة التدريب، في حين أن البرنامج لم يكد يبدأ العمل في بلدان أخرى.
    Notre objectif est de consolider les politiques et les programmes en faveur de la jeunesse, ainsi que de garantir une participation transversale des jeunes en tant qu'acteurs majeurs et agents actifs à toutes les étapes du processus décisionnel concernant les politiques nationales, régionales et internationales qui les impliquent. UN إن هدفنا هو تعزيز السياسات والبرامج المتصلة بالشباب، وكذلك كفالة المشاركة الشاملة للقطاعات من جانب الشباب باعتبارهم أطرافا رئيسية وعناصر فاعلة في جميع خطوات صنع القرار المتعلق بالسياسات الوطنية والإقليمية والدولية المتصلة بهم.
    Le FNUAP, qui assure la coprésidence du Groupe de travail pour le soutien à la paix, renforce la capacité des femmes népalaises à promouvoir leur inclusion dans toutes les étapes et à tous les niveaux du processus de paix. UN 45 - يعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان، وبوصفه رئيسا مشاركا لفريق العمل المعني بدعم السلام على تطوير قدرات المرأة النيبالية لتشجيع إشراكها في جميع خطوات ومستويات عملية السلام.
    Comme son nom l'indique, ce traitement se fait sans aucun refroidissement destiné à fragiliser le caoutchouc. UN وتسمى هذه العملية ' ' بالجو المحيط`` لأن جميع خطوات التحويل إلى الأحجام المختلفة تتم عند درجة حرارة الجو المحيط أو بالقرب منها، أي لا تطبق أية عمليات تبريد للحصول على مطاط قابل للتقصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد