ويكيبيديا

    "جميع خيارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les options
        
    • toutes les possibilités
        
    • toutes ces options
        
    • toutes les formules possibles
        
    Ce texte doit naturellement contenir toutes les options pertinentes de réforme présentées et promues par les États Membres dans le passé. UN وبطبيعة الحال ينبغي لذلك النص أن يتضمن جميع خيارات الإصلاح التي قدمتها ودعت إليها الدول الأعضاء في الماضي.
    Ces services traitent sur un même pied toutes les options de fourniture d'énergie. UN وتعامل هذه الخدمات جميع خيارات توفير الطاقة على قدم المساواة.
    Voilà pourquoi toutes les options devraient rester ouvertes dans les négociations. UN ولهذا نؤمن بأننا يجب أن نقر بأن من واجبنا أن نبقي جميع خيارات التفاوض مفتوحة.
    Une pension anticipée ne peut être accordée que lorsque toutes les possibilités de réadaptation sont considérées comme ayant été épuisées. UN ولا يمكن منح المعاش المبكر إلا بعد استنفاد جميع خيارات إعادة التأهيل.
    13. Les participants réaffirment le droit des peuples des territoires non autonomes d'être informés de tout l'éventail des options en matière d'autodétermination qui s'offrent à eux, ainsi que de leurs incidences, et ils prient instamment le Royaume-Uni d'élargir la discussion avec les territoires pour y inclure l'examen de toutes ces options. UN 13 - ويعيد المشاركون في الحلقة الدراسية تأكيد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاطّلاع على النطاق الكامل لخيارات تقرير المصير المتاحة لها وعلى آثارها، ويحثون المملكة المتحدة على توسيع نطاق المناقشات مع الأقاليم لكي تشمل دراسة جميع خيارات تقرير المصير.
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valables du moment qu'elles répondent aux vœux librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et d'autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلم بأن جميع خيارات تقرير المصير المتاحة تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة بوضوح والواردة في القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،
    Nous devons examiner toutes les options de négociation existantes. UN وعلينا أن نناقش جميع خيارات التفاوض القائمة حاليا.
    Une approche commune, à l'échelle du système, aux questions d'énergie et de développement durable doit être ouverte, et toutes les options en matière d'énergie doivent être étudiées. UN وينبغي أن يكون أي نهج مشترك على مستوى المنظومة إزاء الطاقة والتنمية المستدامة، نهجا شاملا، وأن يعاد النظر في جميع خيارات الطاقة.
    Il a été souligné qu'un élargissement de la marge d'action, accompagné de stabilité politique, accélérerait la croissance et réduirait le chômage, et que toutes les options, y compris l'éventuelle adoption d'une monnaie nationale, devraient être envisagées lorsque le moment et les conditions seraient favorables. UN وأشير إلى أن من شأن توسيع حيِّز السياسات المتاح، مقترِناً بالاستقرار السياسي، أن يُعجِّل بوتيرة النمو ويحدّ من البطالة، وأن جميع خيارات السياسة، بما في ذلك سك عملة وطنية في نهاية المطاف، ينبغي أن يُنظَر فيها عندما يكون الوقت مناسباً والظروف مواتية.
    Les opérations de maintien de la paix ne devraient être mises sur pied qu'après examen approfondi de toutes les options disponibles et doivent aller de pair avec une stratégie politique viable et une série d'objectifs clairs. UN كما ينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا بعد النظر بعناية في جميع خيارات الرد المتاحة، ويجب أن يرافقها استراتيجية سياسية عملية ومجموعة من الأهداف الواضحة.
    La délégation brésilienne juge aussi prématuré d'approuver toutes les options, entre autres celles qui concernent les systèmes de sécurité supplémentaires et les systèmes parallèles du bâtiment, tant qu'on n'aura pas précisé que la méthode selon laquelle le plan sera financé. UN ويرى وفدها أنه من السابق لأوانه الموافقة على جميع خيارات العمل الأساسي، بما فيها تلك المتصلة بنظم الأمن الإضافية والمباني الزائدة عن الحاجة، قبل توضيح طريقة تمويل نطاق العمل الأساسي.
    toutes les options ont été examinées. Le principe est que les rations ne seront livrées par voie aérienne que si aucune des autres solutions ne permet d'assurer une livraison de rations de qualité dans les délais requis. UN وجرى النظر في جميع خيارات النقل، في إطار المبدأ التوجيهي الذي يجعل النقل الجوي بمثابة الملاذ الأخير فقط عندما يتعذر على كل الخيارات الأخرى ضمان إيصال حصص إعاشة جيدة في الوقت المناسب.
    Il a été souligné qu'un élargissement de la marge d'action, accompagné de stabilité politique, accélérerait la croissance et réduirait le chômage, et que toutes les options, y compris l'éventuelle adoption d'une monnaie nationale, devraient être envisagées lorsque le moment et les conditions seraient favorables. UN وأشير إلى أن من شأن توسيع حيِّز السياسات المتاح، مقترِناً بالاستقرار السياسي، أن يُعجِّل بوتيرة النمو ويحدّ من البطالة، وأن جميع خيارات السياسة، بما في ذلك سك عملة وطنية في نهاية المطاف، ينبغي أن يُنظَر فيها عندما يكون الوقت مناسباً والظروف مواتية.
    En dépit des instruments qui ont été élaborés, les différences qui persistent empêchent encore d'utiliser toutes les options de gestion des fonds, en particulier la gestion groupée, encore qu'elles ne soient pas un obstacle aux programmes conjoints qui ont recours à la formule de la gestion parallèle. UN وبالرغم من الوسائل المُستحدثة، لا تزال الاختلافات المستمرة في هذه النظم تعيق الرغبة في استخدام جميع خيارات إدارة التمويل، خاصة خيار التمويل التجميعي، مع أنها ليست في حد ذاتها عقبة في وجه البرامج المشتركة التي تستخدم جميع خيارات إدارة التمويل الموازي.
    L'objectif du Comité spécial consiste à fournir aux habitants des territoires des renseignements sur toutes les options qui s'offrent à eux pour atteindre l'égalité politique, et à les aider, dans la mesure du possible, à faire avancer le processus d'autodétermination. UN فاللجنة الخاصة موجودة لتزويد شعوب الأقاليم بمعلومات عن جميع خيارات المساواة السياسية المتاحة لهم، ولمساعدتهم في تعزيز عملية تقرير المصير، حيثما تسنى لها ذلك. رسالة من الأمين العام
    La proposition ne reflétait pas toutefois toutes les options possibles pour le financement à long terme de la gestion des produits chimiques et des déchets qui avaient été définies jusqu'à présent. UN ومع ذلك فإن المقترح لم يعكس جميع خيارات التمويل الطويل الأجل لإدارة المواد الكيميائية والنفايات التي تم الإفصاح عنها حتى الآن.
    toutes les options sont examinées, y compris la légalisation de la revente de l'eau provenant des sources du voisinage et d'autres approches informelles. UN ويجري النظر في جميع خيارات تقديم الخدمة، بما في ذلك إجازة إعادة بيع المياه من الصنبور الموجود في فناء الجار، وغير ذلك من النهج غير الرسمية.
    On a exprimé l'idée que, dans ces pays et d'autres pays parmi les plus pauvres, toutes les options d'allégement de la dette devaient être considérées d'urgence, et notamment une radiation complète de la dette ou un allégement de la dette à long terme sans conditions. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ينبغي النظر على وجه الاستعجال في جميع خيارات التخفيف من الديون بالنسبة لتلك البلدان وبالنسبة لأفقر البلدان الأخرى، بما في ذلك جميع خيارات تخفيف عبء الديون بما في ذلك إلغاء وتخفيف عبء الديون الطويلة الأجل بدون وضع شروط.
    Les conseillers d'orientation ont pour instruction de présenter aux filles comme aux garçons toutes les possibilités de formation et de carrière. Réussite scolaire UN وحصل المعلمون في مجال الحياة الوظيفية على التدريب اللازم لكفالة عرض جميع خيارات الوظائف والتدريب الممكنة على البنات واﻷولاد.
    Les besoins énergétiques de la planète sont si importants et les cours si volatils qu'il sera nécessaire d'étudier toutes les possibilités envisageables dans ce domaine, tout en préservant l'environnement et en veillant au développement socioéconomique. UN والاحتياجات العالمية من الطاقة كبيرة، وأسعار الطاقة متقلبة، لدرجة أنه ستكون هناك حاجة لاستكشاف جميع خيارات الطاقة، مع المحافظة في نفس الوقت على سلامة البيئة وكفالة التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    13. Les participants réaffirment le droit des peuples des territoires non autonomes d'être informés de tout l'éventail des options en matière d'autodétermination qui s'offrent à eux, ainsi que de leurs incidences, et ils prient instamment le Royaume-Uni d'élargir la discussion avec les territoires pour y inclure l'examen de toutes ces options. UN 13 - ويعيد المشاركون في الحلقة الدراسية تأكيد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاطّلاع على النطاق الكامل لخيارات تقرير المصير المتاحة لها وعلى آثارها، ويحثون المملكة المتحدة على توسيع نطاق المناقشات مع الأقاليم لكي تشمل دراسة جميع خيارات تقرير المصير.
    Constatant que toutes les formules possibles d'autodétermination des territoires sont valides dès l'instant qu'elles épousent les souhaits librement exprimés des populations concernées et qu'elles sont conformes aux principes clairement définis dans les résolutions 1514 (XV), 1541 (XV) et autres résolutions de l'Assemblée générale, UN وإذ تسلم بأن جميع خيارات تقرير المصير المتاحة تعتبر صحيحة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية وتطابق المبادئ المحددة بوضوح والواردة في القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد