ويكيبيديا

    "جميع سبل التظلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les recours
        
    • toutes les voies de recours
        
    • tous les moyens de recours
        
    Les auteurs disent avoir ainsi épuisé tous les recours internes. UN واعْتُبِر أنه تم بهذا الإجراء استنفاد جميع سبل التظلم المحلية.
    4.1 Dans une communication du 21 décembre 1990, l'État partie admet en ce qui concerne la condamnation de l'auteur elle-même que tous les recours internes ont été épuisés. UN ٤-١ برسالة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، تُسلم الدولة الطرف بأنه قد تم استنفاد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة فيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ من إدانتها.
    Les États veillent également à ce que les personnes qui font l'objet d'une expulsion ne se retrouvent pas sans abri par suite de cette expulsion, que tous les recours et réparations juridiques leur soient offerts et qu'elles aient la possibilité d'être dûment consultées tout au long du processus d'expulsion. UN وتضمن الدول أيضاً عدم تعرض الأشخاص الذين خضعوا للطرد للبقاء بدون مأوى نتيجة لهذا الطرد، وإتاحة جميع سبل التظلم والانتصاف لهم ومنحهم فرصة تشاور حقيقي أثناء عمليات الطرد.
    Il est donc essentiel de prévoir de telles dispositions dans la législation nationale et d'informer le public de toutes les voies de recours disponibles. UN فلا بد، بناء عليه، من اتخاذ الإجراء اللازم لإدراج الأحكام ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإطلاع الجمهور على جميع سبل التظلم القانونية المتاحة.
    L'État partie souligne à nouveau que le requérant n'avait pas épuisé tous les moyens de recours internes à sa disposition. UN وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.
    Il affirme que, compte tenu de la complexité de l'affaire et du fait que l'auteur s'est prévalu de tous les recours disponibles, les tribunaux ont agi avec toute la diligence voulue. UN وتبين الدولة الطرف أن المحاكم اتخذت الإجراء بالسرعة الواجبة نظراً إلى تعقيد القضية ونظراً إلى أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل التظلم المتاحة.
    Si tous les recours internes ont été épuisés, les personnes qui s'estiment lésées de leurs droits eu égard à la Convention européenne des droits de l'homme peuvent saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN وعندما تستنفذ جميع سبل التظلم المحلية، يمكن للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التقدم بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    118. En vertu du paragraphe 2 b de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 118- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً.
    563. En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 563- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً.
    Cela étant, la législation libyenne est conforme à l'article 6 du Pacte et, en tout état de cause, cette peine n'est appliquée qu'une fois tous les recours internes épuisés, y compris le pourvoi en cassation devant la Cour suprême, et dans le plein respect des dispositions en vigueur. UN هذا، ويتفق التشريع الليبي مع المادة 6 من العهد، وفي جميع الأحوال، لا تطبق هذه العقوبة إلا بعد استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية، بما في ذلك الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا، ومع مراعاة النصوص السارية على نحو كامل.
    3.8 L'auteur indique que la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement et qu'elle a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 3-8 وتبين صاحبة البلاغ أن القضية نفسها ليست ولم تكن محل بحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، وأنها استنفدت جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.
    122. En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 122- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً.
    Le Comité rappelle, en outre, que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif se réfère avant tout aux recours judiciaires lorsqu'il évoque < < tous les recours internes disponibles > > . UN وتذكّر اللجنة، فضلاً عن ذلك، بأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري تشير أولاً وبالذات إلى سبل التظلم القضائية عند ذكر جميع سبل التظلم المحلية المتاحة().
    4.10 Enfin, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes étant donné que l'action civile susmentionnée engagée au titre de la disposition prévoyant la responsabilité objective est une procédure plus efficace pour obtenir réparation et a de meilleures chances d'aboutir que la procédure pénale. UN 4-10 وأخيراً ادعت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية نظراً إلى أن الدعوى المدنية المشار إليها أعلاه في إطار حكم المسؤولية الموضوعية إجراء يتسم بدرجة أكبر من الفعالية للحصول على الجبر وينطوي على احتمالات أكبر بتحقيق الغاية مقارنة بالدعوى الجنائية.
    4.10 Enfin, l'État partie affirme que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes étant donné que l'action civile susmentionnée engagée au titre de la disposition prévoyant la responsabilité objective est une procédure plus efficace pour obtenir réparation et a de meilleures chances d'aboutir que la procédure pénale. UN 4-10 وأخيراً ادعت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية نظراً إلى أن الدعوى المدنية المشار إليها أعلاه في إطار حكم المسؤولية الموضوعية إجراء يتسم بدرجة أكبر من الفعالية للحصول على الجبر وينطوي على احتمالات أكبر بتحقيق الغاية مقارنة بالدعوى الجنائية.
    132. En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité ne doit examiner aucune communication sans s'être assuré que son auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. UN 132- تنص الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري على ألا تنظر اللجنة في أي بلاغ قبل أن تتأكد من أن مقدمه استنفد جميع سبل التظلم المتاحة محلياً .
    En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, l'auteur doit, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5, avoir épuisé tous les recours internes disponibles au moment de l'examen de sa communication par le Comité. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقتضي الفقرة 2(ب) من المادة 5 أن يكون الفرد المعني قد استنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة عند نظر اللجنة في البلاغ.
    3.6 Sur la question de la recevabilité, l'auteur indique que la même question n'est pas en cours d'examen au titre d'une autre procédure d'enquête ou de règlement international et qu'il a épuisé tous les recours internes qui lui étaient ouverts. UN 3-6 أما بشأن المقبولية، فإن صاحب البلاغ يقول إن المسألة ذاتها ليست قيد النظر بمقتضى إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية وإنه استنفد جميع سبل التظلم المحلية. ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    En effet, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples accorde aux particuliers la possibilité de saisir la Commission de plaintes pour violation des droits de l'homme, sous diverses conditions, dont la principale est l'épuisement de toutes les voies de recours internes. UN والواقع أن الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب يمنح اﻷفراد العاديين إمكانية التظلم أمام لجنة الشكاوى بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان، بموجب شروط مختلفة، أهمها استنفاد جميع سبل التظلم الداخلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de diffuser la législation relative à la discrimination raciale et d'informer la population, en particulier les minorités, notamment les Roms, de toutes les voies de recours juridiques disponibles. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر القوانين المتعلقة بالتمييز العنصري وإطلاع السكان، وخاصة الأقليات، لا سيما أقلية الروما، على جميع سبل التظلم المتاحة.
    L'État partie souligne à nouveau que le requérant n'avait pas épuisé tous les moyens de recours internes à sa disposition. UN وأكدت الدولة الطرف مرة أخرى أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد