L'auteur fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
L'État procède à l'exécution judiciaire lorsque tous les recours ont été épuisés et rejetés. | UN | ولا تنفذ الدولة حكم الإعدام في إطار القضاء إلا بعد أن تكون جميع سُبل الانتصاف قد استُنفدت أو رُفضت. |
Par ailleurs, l'État partie a fait valoir que l'auteur n'avait pas épuisé tous les recours internes. | UN | وقد زعمت الدولة الطرف أيضا أن مقدم البلاغ لم يستنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية. |
2.7 Le requérant soutient qu'avec la décision de la Commission tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 2-7 ويدّعي صاحب الشكوى أن جميع سُبل الانتصاف المحلية تكون قد استُنفِذت بصدور قرار مجلس طعون اللاجئين. |
2.7 Le requérant soutient qu'avec la décision de la Commission tous les recours internes ont été épuisés. | UN | 2-7 ويدّعي صاحب الشكوى أن جميع سُبل الانتصاف المحلية تكون قد استُنفِذت بصدور قرار مجلس طعون اللاجئين. |
Elle s'écarte de la règle du droit international coutumier, qui exige que la personne lésée forme tous les recours possibles, y compris ceux qui sont laissés à la discrétion d'une instance judiciaire ou administrative supérieure. | UN | وهذا التعريف يحيد عن قاعدة القانون العرفي الدولي التي تشترط على الشخص المتضرر أن يستنفذ جميع سُبل الانتصاف المتاحة، بما في ذلك سُبل الانتصاف المتاحة فقط حسب تقدير أعلى محكمة إدارية أو قضائية. |
Dans ses dernières observations, l'État partie a soulevé des objections à la recevabilité de la plainte de l'auteur concernant le deuxième congé de maternité au motif qu'elle n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles sans expliquer pourquoi. | UN | واعترضت الدولة الطرف، في ملاحظاتها الأخيرة، على مقبولة ادعاء مقدمة البلاغ المتعلق بإجازة الأمومة الأخيرة بسبب إخفاقها في استنفاذ جميع سُبل الانتصاف المحلية المتوافرة دون أن تفسر السبب وراء ذلك. |
S'agissant de la recevabilité de la communication, l'auteur déclare avoir épuisé tous les recours internes dans la mesure où elle a en dernier ressort formé un recours devant la plus haute juridiction administrative contre la décision de lui accorder des prestations au titre de la WAZ. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تقول صاحبة البلاغ إن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استنفدت لأنها قدمت دعوى أمام المحكمة الإدارية العليا ضد رفض منحها استحقاقاتها بموجب قانون العاملين لحسابهم الخاص. |
Quoi qu'il en soit, la question de savoir si l'obligation d'épuiser tous les recours internes disponibles porte aussi sur ce recours spécifique et si l'on doit considérer que cette obligation n'est pas satisfaite quand le recours constitutionnel a été considéré comme irrecevable, ne se pose pas puisque le Tribunal constitutionnel fédéral n'a pas déclaré son recours constitutionnel irrecevable. | UN | ومع ذلك، يرى صاحب الشكوى أن معرفة ما إذا كان شرط استنفاد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة يشمل اللجوء إلى هذا السبيل تحديداً، وما إذا كان هذا الشرط لم يتوفر إذا رُفضت الشكوى الدستورية لأنها غير مقبولة، ليس لـها أهمية لأن المحكمة الدستورية الاتحادية لم تُعلن بالأساس أن شكواه غير مقبولة. |
Il a fait observer que le dossier présenté par l'auteur avait été examiné par les autorités compétentes conformément à la loi de 2005 relative aux étrangers entrée en vigueur le 31 mars 2006 et que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأشارت إلى أن السلطات قيَّمت قضية صاحبة البلاغ بموجب قانون الأجانب لعام 2005 الذي دخل حيِّز النفاذ في 31 آذار/مارس 2006 وأن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Il a fait observer que le dossier présenté par l'auteur avait été examiné par les autorités compétentes conformément à la loi de 2005 relative aux étrangers entrée en vigueur le 31 mars 2006 et que tous les recours internes avaient été épuisés. | UN | وأشارت إلى أن السلطات قيَّمت قضية صاحبة البلاغ بموجب قانون الأجانب لعام 2005 الذي دخل حيِّز النفاذ في 31 آذار/مارس 2006 وأن جميع سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفِدت. |
Le Comité considère que, dans les circonstances de l'espèce, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles et que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكِّل عائقاً يمنعها من النظر في البلاغ. |
Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 139- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 123- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Pour ce qui est de la recevabilité, il déclare que les auteurs n'ont pas épuisé tous les recours internes disponibles et que, par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable conformément à l'article 96 f) du Règlement intérieur du Comité. | UN | وأفادت، فيما يتعلق بالمقبولية، بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا جميع سُبل الانتصاف المحلية وبالتالي ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بموجب المادة 96(و) من النظام الداخلي للجنة. |
Le Comité considère que, dans les circonstances de l'espèce, l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles et que le paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif ne l'empêche pas d'examiner la communication. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكِّل عائقاً يمنعها من النظر في البلاغ. |
96. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 96- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
96. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 96 - يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
86. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 86- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
89. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent présenter des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 89- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولةً طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |