Il est à noter que toutes les demandes de visa sont par ailleurs communiquées à l'autorité nationale de sécurité de l'État de sorte que le contrôle est double. | UN | وتجدر الإشارة أن جميع طلبات الحصول على التأشيرة تُبلغ إلى سلطات الأمن الوطنية كي تدقق فيها مرة أخرى. |
Jusqu'à présent, les services consulaires maltais renvoient toutes les demandes de visa au Bureau central des visas (Central Visa Office) au Département de l'immigration. | UN | تقوم المكاتب القنصلية التابعة للسفارات المالطية حتى الآن بإحالة جميع طلبات الحصول على تأشيرات إلى مكتب التأشيرات المركزي التابع لفرع شرطة الهجرة. |
Cette disposition est nouvelle et cette obligation n'existait pas auparavant; le fait que toutes les demandes de divorce doivent préciser ce point est humiliant et discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وهذا النص يمثل إضافة جديدة لم يكن مطلوبا من قبل، وواقع أن جميع طلبات الحصول على الطلاق ينبغي أن تحدد ذلك ينطوى على إهانة وتمييز ضد المرأة. |
toutes les demandes d'information ayant été satisfaites, la délégation turque compte que le projet de résolution sera adopté sans plus de retard. | UN | وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير. |
Au cours des dix dernières années, 10 % seulement de toutes les demandes d'octroi de titres fonciers ont été traités par ces bureaux. | UN | وفي خلال السنوات العشر الماضية، قامت هذه المكاتب بمعالجة 10 في المائة فقط من جميع طلبات الحصول على مستندات ملكية الأرض. |
:: toute demande de visa est examinée par la Direction générale de l'immigration, au regard des listes établies par le Conseil de sécurité. | UN | :: إحالة جميع طلبات الحصول على التأشيرة إلى الإدارة العامة للهجرة، التي تقوم بمطابقتها على قوائم مجلس الأمن. |
108. La Thaïlande cherche à prévenir le trafic de l'une et l'autre catégorie de femmes à travers le Ministère des affaires étrangères, qui examine toutes les demandes de passeport. | UN | ١٠٨ - وتحاول تايلند منع تهريب هاتين الفئتين عن طريق وزارة الخارجية التي تفحص جميع طلبات الحصول على جوازات السفر. |
Il a été donné suite à toutes les demandes de salles, de personnel d'appui et de matériel technique. | UN | 128 - جرى تلبية جميع طلبات الحصول على غرف اجتماعات وموظفي دعم ومعدات تقنية. |
Une commission spéciale qui compte parmi ses membres des représentants d'organismes gouvernementaux et d'ONG est chargée d'examiner toutes les demandes de nationalité et ses recommandations sont subordonnées à l'approbation du Président. | UN | وهناك لجنة خاصة، تضم ممثلين من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، تعد مسؤولة عن استعراض جميع طلبات الحصول على الجنسية وتخضع توصياتها لموافقة رئيس الجمهورية. |
Le délai de quatre semaines est proposé sur la base des renseignements fournis par l'Office des Nations Unies à Genève, selon lesquels 80 % de toutes les demandes de visa sont traitées en trois semaines environ. | UN | واقتُرحت فترة الأربعة أسابيع استناداً إلى المعلومات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف، والتي تفيد بأن 80 في المائة من جميع طلبات الحصول على تأشيرات دخول يُرد عليها في غضون ثلاثة أسابيع تقريباً. |
Ainsi, toutes les demandes de délivrance et de prorogation de validité de passeports nationaux sont désormais centralisées au Ministère de la sécurité publique à Antananarivo. | UN | وهكذا فإن جميع طلبات الحصول على جوازات السفر الوطنية أو على تمديد صلاحيتها قد أصبحت الآن توجه على أساس المركزية إلى وزارة الأمن العام في أنتاناناريفو. |
toutes les demandes de communication de documents devront être adressées à un service qui sera créé au sein du Département de la gestion et chargé de les transmettre au département ou au service le plus susceptible de détenir le document demandé. | UN | ومن المقرر أن توجه جميع طلبات الحصول على الوثائق إلى مكتب سيُنشأ في إدارة الشؤون الإدارية، وسيحيلها إلى الإدارة أو المكتب الذي من الأرجح أن تكون في حوزته الوثيقة موضع الطلب. |
toutes les demandes de licence sont communiquées par le Ministère du commerce et de l'industrie à tous les autres ministères qui estiment que leur mandat leur confère une voix consultative. | UN | وتعمم إدارة التجارة والصناعة على الإدارات الحكومية الأخرى جميع طلبات الحصول على التصاريح ذات الصلة، وذلك بدافع الاهتمام بالحصول على المشورة بشأن ما قررته تلك الإدارات تمشيا مع مسؤولياتها السياسية. |
toutes les demandes de nationalité soumises entre 1990 et 1992 par des personnes qui avaient acquis la nationalité américaine ont été approuvées. | UN | وقد تمت الموافقة على جميع طلبات الحصول على الجنسية المقدمة في الفترة من عام 1990 إلى عام 1992 من أشخاص كانوا قد حصلوا على جنسية الولايات المتحدة. |
Il a été donné suite à toutes les demandes de salles, de personnel d'appui et de matériel technique. | UN | 138 - جرت تلبية جميع طلبات الحصول على غرف اجتماعات وموظفي دعم ومعدات تقنية. |
toutes les demandes de permis d'exporter ou de vendre par courtage des biens soumis à contrôle, ou de fournir des services connexes, sont examinées au cas par cas selon les critères communs à l'Union européenne et au Royaume-Uni régissant l'autorisation d'exporter des armements. | UN | وتقيّم جميع طلبات الحصول على تراخيص لتصدير البضائع الخاضعة للمراقبة أو السمسرة فيها، أو لتقديم خدمات ذات صلة، على أساس كل حالة على حدة في إطار المعايير الموحدة للاتحاد الأوروبي والمعايير الوطنية للترخيص بتصدير الأسلحة. |
Dans un contexte de crise financière mondiale, le Secrétaire général et les États Membres doivent veiller à ce que toutes les demandes de crédit soient pleinement justifiées et à ce que les ressources limitées de l'Organisation soient utilisées au mieux. | UN | وفي ضوء الأزمة المالية التي يشهدها العالم حاليا، يتعيّن على الأمين العام والدول الأعضاء كفالة أن تكون جميع طلبات الحصول على الموارد مبررة تماماً، وكفالة استخدام المنظمة لمواردها المحدودة بأفضل طريقة ممكنة. |
Le Ministère de la défense nationale vérifie toutes les demandes de licence d'exportation d'armes émanant d'importateurs ou d'exportateurs d'articles militaires. | UN | وتسيطر وزارة الدفاع الوطني على جميع طلبات الحصول على تراخيص تجارة الأسلحة الصادرة عن الجهات المستوردة/المصدرة للمواد العسكرية. |
33. Selon cet accord, toutes les demandes d'enregistrement en qualité d'investisseurs pionniers seraient examinées par le Groupe d'experts techniques et le Bureau. | UN | ٣٣ - وكفل هذا التطور أن ينظر فريق الخبراء التقنيين والمكتب في جميع طلبات الحصول على مركز المستثمر الرائد. |
Avec une capacité opérationnelle initiale de 25 administrateurs, la Force de police permanente n'est pas en mesure aujourd'hui de donner suite à toutes les demandes d'aide policière. | UN | 82 - وإن القدرة الشرطية الدائمة، بما لديها من قدرات تشغيلية أولية قوامها 25 ضابطا متخصصا، لا تستطيع في الوقت الراهن أن تلبي بشكل فعال جميع طلبات الحصول على مساعدات شرطية. |
toute demande de renseignements émanant d'un autre pays, quelle que soit la nature du renseignement recherché, est rapidement traitée par les autorités. | UN | ويقوم المسؤولون الحكوميون فوراً بتلبية جميع طلبات الحصول على المعلومات الواردة من بلدان أخرى، بغض النظر عن طبيعتها. |