ويكيبيديا

    "جميع فئات السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les groupes de population
        
    • toutes les couches de la population
        
    • tous les secteurs de la population
        
    • toutes les catégories de la population
        
    • toutes les composantes de la population
        
    • toutes les populations
        
    • tous les groupes de populations
        
    • de tous les groupes
        
    • toutes les classes sociales
        
    • toutes les catégories de population
        
    Son bureau emploie des spécialistes représentant tous les groupes de population dans différentes langues. UN ويوظف ذلك المكتب مهنيين يمثلون جميع فئات السكان في اللغات المختلفة.
    Degré de protection des droits de l'homme dans tous les groupes de population et toutes les régions du pays; UN مدى حماية حقوق الإنسان فيما بين جميع فئات السكان والمناطق داخل البلد؛
    i) Accessibilité physique: l'eau ainsi que les installations et services adéquats doivent être physiquement accessibles sans danger pour toutes les couches de la population. UN `1` إمكانية الوصول مادياً: يجب أن يكون الماء ومرافقه وخدماته المناسبة في متناول جميع فئات السكان مادياً وعلى نحو مأمون.
    Par ailleurs, la politique de concurrence peut aussi servir à promouvoir la parité hommesfemmes et les gains socioéconomiques car elle facilite l'ouverture des marchés à tous les secteurs de la population. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استخدام سياسات المنافسة كأداة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين والرفاهية، لأنها تساعد على فتح الأسواق أمام جميع فئات السكان.
    L'Union européenne espère qu'à l'avenir ces vivres pourront continuer à être livrées sans entrave à toutes les catégories de la population. UN ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن يستمر تسليم هذه اﻹمدادات في المستقبل بدون عقبات الى جميع فئات السكان.
    7. Encourage le Gouvernement burundais dans son action visant à faire participer toutes les composantes de la population à la gestion politique et administrative du pays; UN ٧- تشجع حكومة بوروندي في سعيها الهادف إلى إشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية واﻹدارية؛
    La santé des femmes dans tous les groupes de population n'avait cessé de s'améliorer. UN وتتحسن صحة المرأة تحسنا مطردا بين جميع فئات السكان.
    tous les groupes de population dans tous les secteurs de la société peuvent être victimes d'actes discriminatoires. UN وقد تتعرض جميع فئات السكان للتمييز في جميع قطاعات المجتمع.
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Soulignant également qu'il est urgent de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    En outre, la présence d'importants réseaux médiatiques nationaux permettra d'atteindre plus aisément toutes les couches de la population. UN وسييسر وجود وسائط الإعلام الوطنية الرئيسية الوصول إلى جميع فئات السكان.
    L'Église orthodoxe se fit le champion de cette politique dans les régions sous domination austro-hongroise, où elle eut une grande emprise sur toutes les couches de la population orthodoxe. UN ولقد أضحت هذه الكنيسة المشجع على هذه الجهود في المناطق النمساوية - الهنغارية حيث أثرت في جميع فئات السكان اﻷرثوذكس.
    La santé en matière de reproduction des adolescents et l'accès de toutes les couches de la population à des services de qualité, abordables et sûrs bénéficient notamment d'une attention toute particulière. UN ويولى اهتمام خاص إلى الصحة الإنجابية لليافعين وتأمين وصول جميع فئات السكان في البلد إلى خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والمتيسرة والمأمونة.
    En appliquant la législation sur la protection des consommateurs et d'autres réglementations, ils devraient soigneusement veiller à ce que les mesures prises profitent à tous les secteurs de la population, en particulier au secteur informel et aux pauvres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    Par ailleurs, la politique de concurrence peut aussi servir à promouvoir la parité hommesfemmes et les gains socioéconomiques car elle facilite l'ouverture des marchés à tous les secteurs de la population. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استخدام سياسات المنافسة كأداة لتحقيق الإنصاف بين الجنسين والرفاهية، لأنها تساعد على فتح الأسواق أمام جميع فئات السكان.
    En Suisse, 38 % des adultes suivent une formation continue chaque année, mais toutes les catégories de la population ne sont pas représentées de manière égale dans ces deux millions de personnes. UN وفي سويسرا، يتابع 38 في المائة من البالغين تدريبا مستمرا كل سنة، ولكن جميع فئات السكان ليست ممثلة بطريقة متساوية لدى هؤلاء الأشخاص وعددهم مليونان.
    Cette lutte soulevait aussi le problème de la coexistence harmonieuse des identités culturelles ou de l'intégration sociale; de la participation de toutes les composantes de la population à la gestion des affaires publiques; de l'égalité des chances et de la répartition équitable des ressources matérielles. UN وهذه المكافحة تثير أيضا مشكلة التعايش المتوافق للهويات الثقافية أو الاندماج الاجتماعي؛ ومشكلة اشتراك جميع فئات السكان في إدارة الشؤون العامة؛ ومشكلة تساوي الفرص والتوزيع المنصف للموارد المادية.
    Il est essentiel de surmonter ces souffrances pour promouvoir la réconciliation entre toutes les populations touchées par la guerre. UN وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب.
    Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 de la Convention soient appliqués, sans discrimination, à tous les groupes de populations. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إعمال كل حق من الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 من الاتفاقية بالنسبة إلى جميع فئات السكان دونما تمييز.
    En même temps, l'inclusion de tous les groupes de population renforce les capacités de développement des sociétés. UN وفي الوقت نفسه فإن إدماج جميع فئات السكان يعزز تنمية إمكانيات المجتمعات.
    d) Mettre en place les structures adéquates pour assurer la participation de toutes les classes sociales à la formulation des politiques ainsi qu'à l'application de la stratégie nationale du logement, et à son contrôle. UN )د( فتح قنوات للمشاركة الشعبية من جانب جميع فئات السكان في صياغة السياسات وتنفيذ استراتيجية المأوى الوطنية ورصدها على المستويين المحلي والوطني.
    L'accès aux activités sportives et aux équipements sportifs est garanti à toutes les catégories de population sans aucune discrimination. Article 14. UN إن توفر سبل الوصول إلى الألعاب الرياضية ومرافق الألعاب الرياضية من قِبل جميع فئات السكان مضمون دون أي تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد