La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. | UN | وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري. |
tous les groupes de la société doivent prendre part à la lutte contre le travail des enfants. | UN | ويجري إشراك جميع فئات المجتمع في المعركة ضد عمل اﻷطفال. |
Cette idée a fait en Russie l'unanimité dans toutes les couches de la société et dans l'ensemble de la classe politique. | UN | وقد توحدت جميع فئات المجتمع الروسي والقوى السياسية في البلد وراء هذه الفكرة. |
Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي. |
Les objectifs, les politiques et les mécanismes ne pourront être véritablement mis en oeuvre qu'avec la participation effective de tous les groupes sociaux. | UN | ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع. |
191. En bref, les conditions de vie du peuple coréen n'ont cessé de s'améliorer à tous les niveaux de la société. | UN | 191- وعموماً، ما انفك المستوى المعيشي للشعب الكوري يتحسن بالنسبة إلى جميع فئات المجتمع. |
Tous les pays doivent s'y associer, de même que toutes les composantes de la société — gouvernement, entreprises privées et organisations non gouvernementales. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تشارك في ذلك، وكذا جميع فئات المجتمع - الحكومة، والشركات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية. |
L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. | UN | وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية. |
Ils devraient élaborer des plans et des programmes visant à assurer une participation politique effective de tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
L'adoption d'un programme général à vocation éducative, qui, de plus, engloberait tous les secteurs de la société et toutes les professions, pourrait contribuer de manière notable à modifier le comportement de la bureaucratie. | UN | ولكي يتم تغيير سلوك البيروقراطية، يمكن أن يساعد كثيرا في هذه العملية وضع برنامج تعليمي شامل يضم جميع فئات المجتمع وجميع أوجه الحياة. |
tous les groupes de la société doivent participer à la lutte contre le travail des enfants. | UN | إن ثمة دورا في المشاركة ينبغي أن تقوم به جميع فئات المجتمع في إطار مكافحة عمل اﻷطفال. |
La petite taille du pays permet des relations étroites entre la communauté et ses institutions — élément fondamental pour promouvoir le débat sur les questions environnementales et améliorer la participation de tous les groupes de la société. | UN | وصغر حجم بلدنا يسمح بإقامة علاقات وثيقة بين المجتمع ومؤسساته. وهذا عنصر أساســي لتشجيع النقاش حول المسائل البيئية ولزيادة مشاركة جميع فئات المجتمع. |
Il faut donc veiller à mieux harmoniser les initiatives et les secteurs qui contribuent à améliorer la santé et mobiliser l'appui et la participation coordonnée de tous les groupes de la société. | UN | ولذلك السبب، من الأساسي تعزيز الاتساق على صعيد المبادرات والقطاعات التي تسهم في تحسين الصحة والحصول على دعم جميع فئات المجتمع وتنسيق مشاركتها. |
Il ne s'agit pas que de la diffusion d'informations mais bien d'une approche multistratégique mettant en jeu et faisant entendre toutes les couches de la société. | UN | وهي ليست مجرد عملية لبث المعلومات وإنما هي نهج متعدد الاستراتيجيات يشرك جميع فئات المجتمع ويصغي لآرائها. |
Un effort d'éducation, d'information et de sensibilisation s'impose auprès de toutes les couches de la société, aussi bien aisées que défavorisées. | UN | ويجب الاضطلاع في هذا الصدد بجهد تعليمي وإعلامي لدى جميع فئات المجتمع سواء منها الغنية أو الفقيرة والعمل على توعيتها. |
Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. | UN | واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي. |
Il importe de faire prendre conscience à tous les groupes sociaux des causes de la pauvreté et de la stigmatisation de façon à faire naître le sens de la solidarité sociale. | UN | ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي. |
Il recommande également que le Conseil national des affaires familiales établisse régulièrement des rapports sur le suivi et l'évaluation de l'application de la Convention et que ces rapports soient largement diffusés à tous les niveaux de la société. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يقدم المجلس الوطني لشؤون الأسرة تقارير منتظمة عن رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية، وأن تُنشر هذه التقارير على نطاق واسع في صفوف جميع فئات المجتمع. |
Le processus de Kaboul ne peut aboutir que si toutes les composantes de la société afghane y sont associées. | UN | 36 - ولن يكتب لعملية كابل النجاح ما لم تشمل جميع فئات المجتمع الأفغاني. |
Le succès de ces actions dépendra d'un élan durable de solidarité avec toutes les catégories sociales dans le besoin. | UN | وسيقتضي نجاح هذه اﻷنشطة تضامن لا حصر له مع جميع فئات المجتمع التي تحتاج إلى المساعدة. |
Il a adopté des lois visant à protéger ses forêts et élabore un programme destiné à faire participer toutes les couches de la population à un programme de reboisement. | UN | وسنﱠت قوانين لحماية الغابات السودانية، ويجري وضع برنامج ﻹشراك جميع فئات المجتمع في برنامج ﻹعادة التحريج. |
Cette évolution positive vers la modification des schémas traditionnels se trouve momentanément contrariée par le phénomène terroriste qui touche toutes les catégories de la société algérienne, en particulier les femmes. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي نحو تعديل أنماط السلوك التقليدي، قد لقي، مؤقتا، معارضة تجلت في ظاهرة اﻹرهاب الذي يصيب جميع فئات المجتمع الجزائري، والمرأة على وجه الخصوص. |
Créant le lien entre les personnes et les institutions les plus influentes des gouvernements, des milieux des affaires et de la société civile d'une part et, de l'autre, les membres des collectivités pauvres et marginalisées, généralement laissées pour compte, Synergos aide tous les membres de la société à collaborer pour accomplir des progrès durables. | UN | وعبر لمّ شمل أكثر الأشخاص والمؤسسات الحكومية نفوذا ووسط الأعمال والمجتمع المدني إلى جانب الفئات الفقيرة والمهمّشة، التي دائما ما تُستَبعَد من العملية، يساعد معهد سينيرغوس جميع فئات المجتمع على العمل معًا لإحراز تقدم طويل الأجل. |
Pour de nombreuses questions, il était indispensable de mener des consultations avec l'ensemble de la société et du Gouvernement. | UN | ولاحظ الوفد أن هناك قضايا عديدة تتطلب بالضرورة مشاركة جميع فئات المجتمع والحكومة في المشاورات. |
On ne peut que se féliciter d'une telle réaction de tous les segments de la communauté internationale et de ses institutions. | UN | تلك الاستجابة من جميع فئات المجتمع الدولي ومؤسساته لهي بحق من المواقف المشرفة للأسرة الدولية في أعقاب تلك الكارثة. |