Depuis sa création, l'Équipe spéciale est chargée d'examiner toutes les affaires liées aux achats dont le BSCI est saisi. | UN | ولا تزال فرقة العمل مسؤولة منذ إنشائها عن النظر في جميع قضايا المشتريات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
Les garanties de procédure régulière sont respectées dans tous les cas d'extradition. | UN | ينبغي مراعاة الإجراءات الواجبة في جميع قضايا التسليم. |
:: Enquêter sur tous les cas de financement des actes terroristes, de recrutement de groupes terroristes, d'approvisionnement en armes des terroristes; | UN | :: التحقيق في جميع قضايا تمويل الأعمال الإرهابية وتجنيد المجموعات الإرهابية ومد الإرهابيين بالأسلحة. |
:: toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. | UN | :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. |
toutes les questions relatives aux droits de l'homme doivent être traitées conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وفقا لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
Dans toutes les affaires relatives à des faits de prostitution, le prostitué est considéré comme une victime. | UN | وفي جميع قضايا الدعارة يُعتبر الشخص الممارس للبغاء ضحية. |
Il convient d'enquêter sur toutes les affaires concernant un comportement répréhensible et les coupables doivent être sanctionnés sans délai conformément aux dispositions prévues par la loi. | UN | ويتعين التحقيق في جميع قضايا سوء السلوك، ويتعين معاقبة المدانين دون أي تأخير وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
Le Tribunal de La Haye conserverait en tout état de cause la compétence d'appel pour toutes les affaires. | UN | وفي جميع الأحوال، سوف تظل جميع قضايا الاستئناف من اختصاص محكمة يوغوسلافيا. |
Des réformes sont en cours pour assurer des garanties procédurales dans toutes les affaires capitales. | UN | وقال إن الإصلاحات على قدم وساق من أجل توفير ضمانات إجرائية في جميع قضايا القتل والإعدام. |
Elle a compétence pour statuer sur toutes les affaires de violations des droits de la personne par des fonctionnaires. | UN | وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة. |
Suivi de tous les cas de détention de mineurs et conseil aux gouvernements au sujet du traitement des mineurs, notamment pour ce qui est de solutions de rechange à la détention | UN | رصد جميع قضايا القاصرين المحتجزين وإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن معاملة القاصرين، بما في ذلك إيجاد بدائل للاحتجاز |
Si la Cour ne peut connaître de tous les cas de violences sexuelles, elle s'est néanmoins avérée un puissant outil de jugement des responsables des plus graves de ces crimes. | UN | وفي حين أن المحكمة لا تستطيع التعامل مع جميع قضايا العنف الجنسي، فإنها أثبتت أنها أداة قوية لتقديم المسؤولين عن ارتكاب أخطر تلك الجرائم إلى العدالة. |
tous les cas de violence sexuelle sont censés être signalés à la police. | UN | ومن المفروض أن تُحال جميع قضايا الاعتداء الجنسي على الشرطة. |
Aucune enquête spéciale n'a été réalisée; en revanche, des enquêtes ont été menées sur tous les cas individuels de violation des droits de l'homme, y compris les cas graves. | UN | لم تجر تحقيقات خاصة؛ لكن أجريت تحقيقات بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان الفردية، بما فيها الخطيرة منها |
Un tel accord ouvrirait la voie aux négociations sur toutes les questions permanentes, notamment celles concernant Jérusalem, les réfugiés, les établissements, la sécurité et l'eau. | UN | ومن شأن مثل هذا التفاهم أن يمهد الطريق لإجراء مفاوضات حول جميع قضايا الوضع الدائم، بما فيها القدس واللاجئين والمستوطنات والأمن والمياه. |
La reprise de négociations de fond pour régler toutes les questions se rapportant au statut permanent doit donc demeurer notre priorité à tous. | UN | ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية. |
Dans ce contexte, nous continuons de penser que toutes les questions de développement devraient être traitées avec le même intérêt. | UN | وفي ذلك السياق، لا نزال نعتقد أنه ينبغي معالجة جميع قضايا التنمية على قدم المساواة. |
toutes les procédures, cas de peine capitale ont été menés en conformité avec la législation interne et ont été accompagnés de garanties judiciaires. | UN | وإنما اتُّخِذَت إجراءات جميع قضايا الحكم بالإعدام وفقاً لقوانين البلد، وهي مرهونة بالضمانات القضائية. |
Si des éléments de justice réparatrice devaient obligatoirement être mis en œuvre dans tous les procès, il était probable que les taux d'emprisonnement et de récidive diminueraient. | UN | ومن شأن إدراج العدالة التصالحية كممارسة إلزامية في جميع قضايا المحاكم أن يساعد بعض الشيء على خفض نسبة السَّجن والحد من نسب معاودة الإدانة. |
Elle fournira en outre aux individus une assistance et des conseils cohérents et accessibles sur tous les problèmes de discrimination. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدم مشورةً متسقة وفي المتناول ودعماً للأفراد بشأن جميع قضايا التمييز. |
En outre, un participant a noté que tous les problèmes liés à la gestion des produits chimiques ne nécessiteraient pas d'être traités aux niveaux régional ou mondial et que dans certains cas ils pourraient être réglés au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد. |
La Commission nationale des droits de l'homme est destinée à traiter l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme et non pas exclusivement des questions particulières liées à la torture. | UN | ينوي مجلس حقوق الإنسان تناول جميع قضايا حقوق الإنسان وليس قضايا محددة تتصل بالتعذيب فقط. |