ويكيبيديا

    "جميع قطاعات المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les secteurs de la société
        
    • toutes les couches de la société
        
    • toutes les composantes de la société
        
    • tous les niveaux de la société
        
    • tous les segments de la société
        
    • tous les secteurs de la communauté
        
    • tous les groupes de la société
        
    • tous les secteurs sociaux
        
    • tous les groupes sociaux
        
    • toutes les sphères de la société
        
    • tous les éléments de la société
        
    • toute la société
        
    • tous les acteurs de la société
        
    • toutes les couches sociales
        
    • tous les domaines de la société
        
    Ce plan est élaboré avec la participation de tous les secteurs de la société chilienne. UN وأكدت على أنه سيجري إعداد الخطة بالتعاون مع جميع قطاعات المجتمع الشيلي.
    En fait, tous les secteurs de la société sont à la fois acteurs et bénéficiaires de l’éducation au service du développement durable; UN والحقيقة أن التعليم من منظور الاستدامة، تشترك فيه جميع قطاعات المجتمع بوصفها أطرافا فاعلة ومستفيدة على حد سواء؛
    La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. UN وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند.
    Le premier principe fait intervenir la question d'un programme de réduction de la demande qui exige la participation de tous les secteurs de la société et de la communauté internationale. UN المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل.
    tous les secteurs de la société salvadorienne devront travailler quotidiennement et continuellement à consolider le processus de paix et à prendre des mesures fermes pour encourager le développement économique. UN ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية.
    Au Japon, la qualité de la vie n'est plus un slogan partisan mais un objectif partagé par presque tous les secteurs de la société. UN وقالت إن نوعية الحياة، في اليابان، ليست شعارا دعائيا بل هدفا تشترك في جميع قطاعات المجتمع تقريبا.
    De tels efforts ont suscité une bonne volonté dans tous les secteurs de la société de ces pays ainsi qu'un soutien continu de la part de la communauté internationale. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    Il faut également favoriser la création de richesse et promouvoir tous les secteurs de la société. UN ضرورة تهيئة بيئة مساعدة على إيجاد الثروة وتعزيز قدرات جميع قطاعات المجتمع.
    L'année dernière, un nouveau type de paludisme, résistant à la chloroquine, s'est manifesté dans le pays, affectant tous les secteurs de la société. UN وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع.
    Dans le souci de renforcer les institutions démocratiques, il a lancé un programme de réconciliation nationale dans le cadre duquel un dialogue a été instauré avec tous les secteurs de la société. UN وبدأت بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية في تنفيذ برنامج للمصالحة الوطنية بدأ في إطاره حوار مع جميع قطاعات المجتمع.
    Ceci signifie que tous les secteurs de la société haïtienne prennent les engagements suivants dont l'observance sera supervisée par une mission internationale : UN وهذا معناه أن تقبل جميع قطاعات المجتمع في هايتي الالتزامات التالية التي ستتولى بعثة دولية مراقبة مدى التقيد بها:
    Malgré de nombreuses difficultés sur le plan social la Jamaïque est fermement résolue à éliminer les disparités entre les sexes dans tous les secteurs de la société. UN ورغم التحديات الاجتماعية الكثيرة فإن جامايكا مصممة على الالتزام بالقضاء على التباين بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع.
    Les solutions doivent être novatrices et être soutenues par tous les secteurs de la société. UN وينبغي أن تكون الحلول إبداعية وأن تشمل جميع قطاعات المجتمع.
    Afin de s'attaquer aux racines de la violence sexiste, tous les secteurs de la société doivent collaborer. UN ومن أجل معالجة جذور العنف القائم على نوع الجنس، يجب على جميع قطاعات المجتمع أن تعمل معا.
    L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. UN المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Selon la nouvelle loi, la discrimination est interdite par principe dans tous les secteurs de la société et pour tous les motifs précités. UN ويحظر القانون الجديد من حيث المبدأ التمييز في جميع قطاعات المجتمع وعلى جميع الأسس آنفة الذكر.
    Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    En cette fin de XXe siècle, c'est l'interaction et la mobilisation de toutes les composantes de la société qui créent le changement. UN فإن ما يُحدث التغيير في هذا العصر الذي نقترب فيه من نهاية القرن العشرين هو تفاعل جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها.
    Reconnaissant que la diffusion du VIH peut avoir des conséquences singulièrement dévastatrices sur tous les secteurs et à tous les niveaux de la société, conséquences qui peuvent être ressenties avec encore plus d'acuité en période ou au lendemain de conflits, UN وإذ يقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يمكن أن يترك أثرا مدمرا بصورة غير عادية على جميع قطاعات المجتمع وشرائحه، وأن هذه الآثار قد تتبدى بشكل أعمق في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. UN وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد.
    Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. UN وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني.
    Quel que soit le processus politique envisagé, le succès ne sera possible qu'avec la participation de tous les segments et de tous les groupes de la société afghane. UN ويجب أن تضم أية عملية سياسية ناجحة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني وفئاته.
    Ce qui est moins connu, c'est que ces infractions sont perpétrées contre des personnes appartenant à tous les secteurs sociaux et politiques. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    Le Comité a noté que tous les groupes sociaux avaient été associés à l'établissement du rapport. UN ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير.
    À cet égard, une obligation incombant à l'État devient particulièrement importante : permettre à toutes les sphères de la société de s'acquitter de leurs responsabilités découlant du droit à la santé. UN وفي هذا الصدد، يصبح من الأهمية بمكان التزام الدولة بتيسير وفاء جميع قطاعات المجتمع بالمسؤوليات المتعلقة بالحق في الصحة.
    Les Nations Unies encouragent traditionnellement la coopération entre tous les éléments de la société. UN من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع.
    L'Égypte a fait état de la mise en oeuvre de mesures visant à promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie dans toute la société. UN وأبلغت مصر أنها تنفذ سياسات لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في جميع قطاعات المجتمع.
    10. Considère que, pour que les objectifs de la Déclaration puissent être pleinement atteints, il est nécessaire que tous les acteurs de la société pratiquent la tolérance et la non—discrimination; UN ٠١- تسلّم بأن ممارسة التسامح وعدم التمييز من جانب جميع قطاعات المجتمع أمر ضروري لتحقيق أهداف اﻹعلان بشكل كامل؛
    Il s'efforce également de sensibiliser par voie de presse toutes les couches sociales à la question des droits de l'homme. UN كما تسعى حكومته، من خلال الصحافة، إلى التوعية بحقوق الإنسان لدى جميع قطاعات المجتمع.
    L'État cubain a périodiquement présenté ses rapports devant le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en application de ses engagements et ses obligations internationaux ainsi que conformément à la volonté politique du Parti et du Gouvernement cubains de garantir le plein exercice du droit des femmes à l'égalité dans tous les domaines de la société. UN وقد قدمت الدولة الكوبية تقاريرها بصورة دورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تنفيذاً منها لتعهداتها والتزاماتها الدولية، وتمشياً مع الإرادة السياسية التي أبدتها كوبا، على مستوى الحزب والحكومة، من أجل تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بشكل كامل في جميع قطاعات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد