Le Gouvernement a édicté à l'intention de toutes ses forces de sécurité des directives strictes interdisant le recrutement de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وقد زوّدت الحكومة جميع قواتها الأمنية بتوجيهات صارمة بعدم السماح بتجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Il doit retirer toutes ses forces armées de Jéricho afin d'y rétablir la situation telle qu'elle était avant qu'il lance son attaque militaire. | UN | كما يتعين عليها سحب جميع قواتها من أريحا كي تعود تلك المنطقة إلى الحالة التي كانت عليها قبل الهجوم العسكري. |
La construction du mur doit cesser, et il faut démolir les tronçons qui ont déjà été construits. De plus, Israël doit retirer immédiatement toutes ses forces des territoires occupés. | UN | كما طلبت ضرورة وقف بناء الجدار وهدم الأجزاء التي تم بناؤها بالفعل، وأن على إسرائيل سحب جميع قواتها على الفور من الأراضي المحتلة. |
Le Rwanda a retiré toutes ses troupes de la RDC. | UN | فقد سحبت رواندا جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- D'exiger de la République d'Arménie qu'elle cesse immédiatement son agression armée et retire toutes ses troupes des territoires azerbaïdjanais occupés; | UN | - مطالبة أرمينيا بأن توقف فورا العدوان المسلح وبأن تسحب جميع قواتها من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة؛ |
Les États-Unis doivent quitter le territoire national, retirer toutes leurs forces répressives et militaires et libérer les Portoricains qui croupissent dans les prisons américaines. | UN | وينبغي للولايات المتحدة أن تخرج من الأراضي الوطنية لبورتوريكو وأن تسحب جميع قواتها القمعية والمسلحة وأن تفرج عن المواطنين القابعين في سجون الولايات المتحدة. |
M. Larsen a pris note avec satisfaction de la lettre adressée au Secrétaire général par le Gouvernement syrien pour lui faire part officiellement de l'achèvement du retrait de toutes les troupes syriennes du Liban. | UN | وأبدى السيد لارسن ترحيبه بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من حكومة سوريا تبلغه فيها بأن سوريا أتمت سحب جميع قواتها من لبنان. |
Pour cela, il faut que les États-Unis commencent par retirer de Porto Rico toutes leurs troupes, leurs bases militaires et leurs armes nucléaires, sans quoi nulle décolonisation transparente n'est possible. | UN | ولكي يحدث ذلك، يلزم أولا أن تسحب الولايات المتحدة جميع قواتها وقواعدها العسكرية وأسلحتها النووية من بورتوريكو؛ وبخلاف ذلك لن يكون من الممكن الاضطلاع بعملية شفافة لإنهاء الاستعمار. |
La MONUC, qui maintient une présence permanente sur le sol de la RDC, a certifié que le Rwanda avait retiré toutes ses forces de la RDC. | UN | وقد شهدت هذه البعثة، وهي وكالة الأمم المتحدة الموجودة دائما في الميدان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شهدت بأن رواندا سحبت جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Qui plus est, Israël, la puissance occupante, doit retirer toutes ses forces de Jéricho et rétablir la situation qui y existait avant l'attaque militaire israélienne. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تسحب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، جميع قواتها من أريحا وتعيد الأمور إلى ما كانت عليه قبل الهجوم العسكري الإسرائيلي. |
«au Gouvernement indonésien de retirer sans plus tarder toutes ses forces du territoire.» (résolution 389 (1976), par. 2 du Conseil de sécurité) | UN | " يطلب إلى حكومــة اندونيسيا أن تسحب جميع قواتها من الاقليم دون تأخيــر " )قــرار مجلس اﻷمـن ٣٨٩ )١٩٧٦(، الفقرة ٢(. |
23. Le 26 décembre 1993, le mouvement Hamas s'est une nouvelle fois engagé à ne plus attaquer de Juifs si Israël acceptait de retirer toutes ses forces des territoires. (Jerusalem Post, 27 décembre 1993) | UN | ٢٣ - وفي ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كررت حماس تعهدها بوقف هجماتها على اليهود، إذا وافقت إسرائيل على سحب جميع قواتها من اﻷراضي )جروسالم بوست، ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(. |
De telles déclarations ne tiennent pas compte du fait que depuis la mise en œuvre de son plan de désengagement, Israël a mis fin à son occupation militaire de la bande de Gaza en en retirant toutes ses forces et en les redéployant derrière la frontière internationale, ainsi qu'en démantelant tous les établissements israéliens qui y étaient situés. | UN | إن هذه التصريحات لا تعترف بأن إسرائيل قد أنهت احتلالها العسكري لقطاع غزة منذ تنفيذ خطة فك الارتباط بأن سحبت جميع قواتها وأعادت نشرها خلف الحدود الدولية، فضلا عن قيامها بتفكيك جميع المستوطنات الإسرائيلية التي كانت في القطاع. |
Nous appelons la Russie à respecter les obligations que lui impose le plan en six points négocié par l'Union européenne et à ramener toutes ses forces aux positions qu'elles occupaient avant le 7 août. | UN | ونطالب روسيا بأن تفي بالتزاماتها وفقا لخطة النقاط الست التي تم التوصل إليها بوساطة من الاتحاد الأوروبي، وأن تسحب جميع قواتها إلى المواقع التي كانت فيها قبل 7 آب/أغسطس. |
2. Dès la cessation totale des hostilités, demande au Gouvernement libanais et à la FINUL, comme elle y est autorisée par le paragraphe 11, de déployer leurs forces ensemble dans tout le Sud, et demande au Gouvernement israélien, alors que ce déploiement commence, de retirer en parallèle toutes ses forces du Sud-Liban; | UN | 2- يطالب حكومة لبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، عند توقف الأعمال القتالية بشكل تام، القيام، وفق ما أذنت به الفقرة 11، بنشر قواتهما معا في جميع أنحاء الجنوب ويطالب حكومة إسرائيل بسحب جميع قواتها من جنوب لبنان بشكل مواز عندما يبدأ ذلك النشر؛ |
Lors de cette visite, M. Kategaya a dit que l'Ouganda estimait que la frontière du pays avec la République démocratique du Congo était maintenant sûre et qu'il était prêt à retirer toutes ses troupes. | UN | وأعلن السيد كاتيغايا أثناء زيارته عن ارتياح أوغندا لأن حدود بلده مع جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت الآن آمنة، وقال إن أوغندا على استعداد لسحب جميع قواتها. |
10. Le 11 décembre 1996, l'UNITA a annoncé qu'elle avait achevé le cantonnement de toutes ses troupes et remis toutes ses armes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٠ - وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أعلنت " يونيتا " أنها قد أنهت عملية إيواء جميع قواتها وتسليم جميع أسلحتها الى اﻷمم المتحدة. |
Lors des réunions du 3 avril, le Gouvernement syrien m'a informé que, pour commencer, et conformément à son engagement antérieur, la République arabe syrienne avait redéployé toutes ses troupes au Liban dans la vallée de la Bekaa. | UN | 16 - وخلال اجتماعات 3 نيسان/أبريل، أبلغتني أيضا حكومة الجمهورية العربية السورية أن سوريا قامت، كخطوة أولى وتماشيا مع التـزامها السابق، بنقل جميع قواتها في لبنان إلى سهل البقاع. |
En conséquence, les États-Unis doivent retirer toutes leurs forces armées du territoire, libérer tous les prisonniers politiques et coopérer au développement politique, économique et social de Porto Rico. | UN | وبناء عليه، يجب على الولايات المتحدة أن تسحب جميع قواتها المسلحة من أراضي بورتوريكو، والإفراج عن جميع السجناء السياسيين، والمساعدة في تنمية بورتوريكو السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Le Conseil exige que les dirigeants abkhazes mettent fin immédiatement aux hostilités et replient sans délai toutes leurs forces jusqu'aux lignes de cessez-le-feu convenues à Sotchi le 27 juillet 1993. | UN | " ويطالب المجلس القيادة اﻷبخازية بأن تضع حدا فوريا لﻷعمال العدائية وأن تسحب جميع قواتها بسرعة إلى خطوط وقف إطلاق النار المتفق عليها في اتفاق سوشي المبرم في ٧٢ تموز/ يوليه ٣٩٩١. |
Le Conseil exige que les dirigeants abkhazes mettent fin immédiatement aux hostilités et replient sans délai toutes leurs forces jusqu'aux lignes de cessez-le-feu convenues à Sotchi le 27 juillet 1993. | UN | " ويطالب المجلس بقوة بأن تضع القيادة اﻷبخازية فورا حدا لﻷعمال العدائية وأن تسحب جميع قواتها بسرعـة إلى خطوط وقف إطلاق النار المتفق عليها فـي اتفـاق سوشـي المعقـود في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
La seconde a trait au redéploiement de l'administration aux zones contrôlées par les Forces nouvelles, ainsi que le rétablissement de l'autorité de l'État sur toutes les troupes. | UN | والشرط الثاني هو نقل الإدارة الحكومية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، واستعادة سلطة الحكومة على جميع قواتها. |
b) Pendant la seconde phase, qui était apparemment achevée le 26 avril 2005, les Syriens ont retiré toutes leurs troupes de la vallée de la Bekaa et rapatrié en Syrie celles qui se trouvaient encore à l'ouest du Mont-Liban. | UN | (ب) في المرحلة الثانية، التي انتهت على ما يبدو قبل 26 نيسان/أبريل 2005، سحبت سوريا جميع قواتها العسكرية من سهل البقاع وجميع ما تبقى من قواتها غرب جبل لبنان وأعادتها إلى الأراضي السورية. |