Traité part toutes les bases de données de la RAC disponibles. | Open Subtitles | تمت معالجتها من خلال جميع قواعد بيانات راك المتاحة. |
Le Comité demande en outre instamment à l'État partie d'élaborer et d'appliquer une politique destinée à protéger la vie privée des enfants enregistrés dans toutes les bases de données nationales. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات لحماية خصوصية الأطفال المسجلين في جميع قواعد البيانات الوطنية. |
toutes les bases de données sur les questions de sécurité ont été passées en revue, à l'exception de la base de données de gestion intégrée de la sécurité, qui n'est pas encore achevée. | UN | وتم استعراض جميع قواعد البيانات الأمنية، باستثناء قاعدة بيانات الإدارة الأمنية المتكاملة، التي لم تكتمل بعد. |
d) Les règles, règlements et procédures du PNUD continueront tous de s'appliquer, y compris pour ce qui est de l'élaboration d'un cadre de coopération de pays qui sera soumis à l'approbation du Conseil d'administration; | UN | (د) يستمر تطبيق جميع قواعد البرنامج الإنمائي وأنظمته وإجراءاته، بما في ذلك وضع إطار تعاون قطري يُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة؛ |
Contrevenant à toutes les normes du droit international, les Arméniens continuent à étendre leur politique de génocide. | UN | يواصل اﻷرمينيون توسيع نطاق سياسة إبادة اﻷجناس، منتهكين بذلك جميع قواعد القانون الدولي. |
Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. | UN | وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة. |
À réception d'une demande, toutes les bases de données nationales et les listes de personnes recherchées sont consultées et les autorités de police effectuent une enquête. | UN | وعقب تلقي هذا الاستفسار، يتم سؤال جميع قواعد البيانات والفهارس الوطنية للأشخاص المطلوبين، وتقوم سلطات إنفاذ القانون بالتحقيق في أحوال مقدم الطلب. |
J'ai fait une reconnaissance faciale dans toutes les bases de données. | Open Subtitles | ما أقصده هو انني أجريت فحصاً للوجه في جميع قواعد البيانات |
C'est trop bizarre. j'ai parcouru toutes les bases de données a propos de Dennis. C'est comme s'il était un fantôme. | Open Subtitles | كم هذا غريب، بحثت عنه في جميع قواعد البيانات و كأنه كان خيالاً |
Des tours de guet en dur ont en outre été construites à toutes les bases de patrouille/observation. | UN | وأنشئت أيضا أبراج مراقبة دائمة على جميع قواعد الدورية/المراقبة. |
Dans un premier temps, et s’il est possible de dégager les ressources nécessaires, le Secrétaire général chargera le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales de mener une étude sur toutes les bases de données du système des Nations Unies concernant les ONG. | UN | وإذا أمكن كخطوة أولى، تحديد الموارد الضرورية، فإن اﻷمين العام سيعهد إلى خدمات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بمهمة إجراء دراسة استطلاعية عن جميع قواعد البيانات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية الموجودة بحوزة منظومة اﻷمم المتحدة حاليا. |
La Division des achats a continué à renforcer le niveau de concurrence internationale en regroupant toutes les bases de données de ses fournisseurs en une seule pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وواصلت شعبة المشتريات تعزيز مستوى المنافسة الدولية من خلال توحيد جميع قواعد بيانات البائعين في قاعدة بيانات واحدة للأمانة العامة بأسرها. |
Le Groupe d'experts a reçu des copies de toutes les bases de données actualisées au 2 septembre 2013. | UN | وقد تلقى الفريق نسخا من جميع قواعد البيانات في صيغتها المستكملة في 2 أيلول/سبتمبر 2013. |
Le Comité directeur du SIG doit évaluer, se procurer et affecter les ressources pour que le regroupement et l'intégration de toutes les bases de données SIG soient achevés le plus rapidement possible. | UN | وتحتاج اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى تحديد، وتأمين، وتخصيص الموارد اللازمة من أجل العمل على توحيد جميع قواعد بيانات نظام المعلومات الإدارية وتكاملها خلال أقصر وقت ممكن. |
Ce système fusionne des données provenant de toutes les bases de données existantes et offre donc un instrument précis d'aide à la prise de décisions et de contrôle des différentes étapes du processus de recrutement. | UN | ويدمج هذا النظام البيانات المستقاة من جميع قواعد البيانات الموجودة حاليا مما يوفر منهاجا شاملا لاتخاذ قرارات دقيقة ورصدها فيما يتعلق بحالة إجراءات التوظيف. |
- Normes sur la possibilité, pour l'organe habilité, d'accéder à toutes les bases de données et registres tenus par les organes d'État. | UN | - استحداث قواعد تنظم إمكانية اطِّلاع جهة مأذون لها على جميع قواعد البيانات والسجلات التي تحتفظ بها هيئات الدولة. |
d) Les règles, règlements et procédures du PNUD continueront tous de s'appliquer, y compris pour ce qui est de l'élaboration d'un cadre de coopération de pays qui sera soumis à l'approbation du Conseil d'administration; | UN | )د( يستمر تطبيق جميع قواعد البرنامج اﻹنمائي وأنظمته وإجراءاته، بما في ذلك وضع إطار تعاون قطري يُعرض على المجلس التنفيذي للموافقة؛ |
Ces actions sont contraires à toutes les normes acceptables des relations internationales et sont un affront aux principes de la justice. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتنافى مع جميع قواعد القانون الدولي المقبولة وتمثل إهانة لمبادئ العدالة. |
L'agression absurde et génocidaire commise par l'OTAN à l'encontre de la République fédérale de Yougoslavie, au mépris de toutes les normes du droit international, cause d'immenses dommages économiques, sociaux et écologiques à notre pays. | UN | فاﻷعمال العدائية الطائشة والتي تهدف إلى اﻹبادة الجماعية التي تشنها منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في تعارض مع جميع قواعد القانون الدولي، تسبب أضرارا اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية لبلدي. |
Cette attitude va à l'encontre de l'ensemble des règles de droit international promouvant la coexistence pacifique entre les nations du monde, à commencer par la Charte des Nations unies. | UN | إن هذا السلوك يتعارض مع جميع قواعد القانون الدولي التي تعزز التعايش السلمي بين دول العالم، بدءا من ميثاق الأمم المتحدة ذاته. |
Les membres du Conseil ont partagé les préoccupations du Représentant spécial concernant la persistance de la menace terroriste en Iraq, tout en précisant que toutes les normes du droit international humanitaire devaient être respectées pendant les opérations antiterroristes menées par le Gouvernement. | UN | وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة. |
Il a aussi été suggéré d'envisager éventuellement une cinquième solution, consistant à tenir compte de toutes les règles pertinentes du droit international applicables dans les relations entre les parties et de leur donner le poids relatif qui conviendrait dans ces circonstances. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه يمكن النظر في حل خامس هو أن جميع قواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنطبق في العلاقات بين الأطراف ينبغي أن تؤخذ في الحسبان وأن يُسند إليها الوزن الذي يكون مناسباً في ظل الظروف القائمة. |
ce qui veut dire que je dois vérifier chaque base de données individuellement. | Open Subtitles | ما يعني أن عليّ تفقّد جميع قواعد البيانات بشكل فرديّ |