ويكيبيديا

    "جميع مبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les initiatives
        
    • ensemble des initiatives
        
    • toutes les activités
        
    • toute initiative
        
    • toutes initiatives
        
    • de toutes ses initiatives
        
    • toutes les interventions de
        
    Ainsi, le Comité soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وستدعم اللجنة، بالتالي، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    En Roumaine, toutes les initiatives dans le domaine du suivi des déchets sont organisées au niveau national. UN وفي رومانيا، تُنظَّم جميع مبادرات رصد النفايات على الصعيد الوطني.
    La collaboration avec le Comité d'apprentissage mondial garantit que toutes les initiatives d'apprentissage intègrent les valeurs et principes fondamentaux. UN وعمل مع اللجنة العالمية للتعليم على ضمان تضمين جميع مبادرات التعلم القيم والمبادئ الأساسية.
    L'ensemble des initiatives et programmes de l'organisation appuient les objectifs du Millénaire pour le développement. UN جميع مبادرات وبرامج المنظمة تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    La collaboration avec le Comité d’apprentissage mondial garantit Mise en place de critères pour répondre aux que toutes les initiatives d’apprentissage intègrent les valeurs demandes concernant les politiques de UN وعمل مع اللجنة العالمية للتعليم على ضمان تضمين جميع مبادرات التعلم القيم والمبادئ الأساسية.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Ainsi, le Comité accueillera favorablement et soutiendra toutes les initiatives de paix qui ont pour principal objectif la réalisation de la solution prévoyant deux États. UN وسترحب اللجنة، بالتالي وتؤيد، جميع مبادرات السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحقيق حل قائم على وجود دولتين.
    Il soutient également toutes les initiatives d'aide humanitaire et d'assistance visant à améliorer la vie quotidienne des Palestiniens. UN وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني.
    Cependant, je considère que nous sommes handicapés car nous ne disposons pas d'un mécanisme spécifique chargé de diriger et de coordonner toutes les initiatives de réforme. UN ومع ذلك، أشعر بأننا معوقون بسبب افتقارنا إلى آلية خاصة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    Si des efforts ont été faits pour réformer et revitaliser le Conseil, il n'existe encore pas de mécanisme spécifique pour canaliser et coordonner toutes les initiatives de réforme. UN وبينما بُذلت جهود لإصلاح وتنشيط المجلس فلم يتم حتى الآن إتاحة آلية محددة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    Le Pakistan appuie toutes les initiatives de l'ONU susceptibles de ramener la paix et la prospérité en Afrique. UN وتساند باكستان جميع مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تحقق السلام والرفاهية لأفريقيا.
    Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Comme je l'ai déjà dit, l'Ouzbékistan continuera d'appuyer toutes les initiatives de l'ONU portant sur les intérêts des enfants. UN وقد ذكرت آنفا، أن أوزبكستان ستواصل تأييد جميع مبادرات الأمم المتحدة التي تتصل بمصالح الطفل.
    De plus, nous soutenons toutes les initiatives de l'ONU et des autres organisations internationales visant à établir la paix et la stabilité dans le monde. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.
    Ainsi encouragée, l'Érythrée a refusé de donner une chance à la paix et a continué de rejeter toutes les initiatives de paix. UN وهكذا فإن إريتريا التي تشجعت بذلك، رفضت أيضا إعطاء السلام فرصة وواصلت رفض جميع مبادرات السلام.
    toutes les initiatives de l'organisation Mothers'Union sont menées par des membres de communautés locales qui comprennent, comme il se doit, les différentes cultures. UN تتولى قيادة جميع مبادرات اتحاد الأمهات عضوات من المجتمعات المحلية يتوافر فيهن القدر اللازم من الفهم الثقافي.
    Nous pensons que toutes les initiatives de réforme proposées par le Secrétaire général sont tout à fait réalisables dans le cadre du format actuel de cet organe. UN نعتقد بأن جميع مبادرات الإصلاح التي اقترحها الأمين العام من الممكن تحقيقها التام ضمن إطار الشكل الراهن للمجلس.
    Un cadre de coordination avec l'ensemble des initiatives du système des Nations Unies devrait être défini et mis en œuvre. UN ● ينبغي وضع إطار للتنسيق مع جميع مبادرات الأمم المتحدة وتنفيذه.
    La délégation panaméenne a estimé qu'il était très utile d'associer les juges à toutes les activités de formation. UN وقال وفد بنما إنه من المفيد جداً إشراك القضاة في جميع مبادرات التدريب.
    L'Érythrée a rejeté toute initiative de médiation et de coopération dans la résolution de cette crise. UN وقد رفضت إريتريا جميع مبادرات الوساطة والتعاون الرامية إلى تسوية هذه الأزمة.
    Ils ont encouragé les États à prendre toutes initiatives pour mobiliser des ressources et des compétences techniques, ainsi qu'à fournir une aide destinée à renforcer la mise en œuvre intégrale du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وشجعوا جميع مبادرات الدول الرامية إلى حشد الموارد والخبرات، فضلاً عن تقديم المساعدة، بغية تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Les ONG et les réseaux de femmes demeurent ses principaux partenaires stratégiques dans le cadre de toutes ses initiatives mais des partenariats commencent à se dessiner avec des organisations religieuses, avec des réseaux et coalitions d'ONG se consacrant à un problème donné, et avec des établissements universitaires. UN وينما لا تزال المنظمات النسائية غير الحكومية والشبكات النسائية تمثل شريكا استراتيجيا أساسيا في جميع مبادرات الصندوق، تنشأ شراكات مع المنظمات الدينية ومع شبكات وائتلافات لمنظمات غير حكومية أخرى تعنى بقضايا معينة، ومع المؤسسات الأكاديمية.
    La protection des civils ne relève d'aucune section en particulier et il faut donc veiller à ce qu'elle soit prise en compte lors de toutes les interventions de l'Opération. UN ولا يُعتبر تنفيذ الولاية المنوطة بالعملية في مجال حماية المدنيين حكرا على قسم معيّن، وبالتالي، يتعين تعميم تنفيذ هذه الولاية على جميع مبادرات العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد