ويكيبيديا

    "جميع مسارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes les voies
        
    • tous les volets
        
    • toutes les sphères de
        
    Mais pour que cela devienne réalité, il faut que des progrès soient accomplis dans toutes les voies de négociations. UN ولكن حتـــى يحـــدث ذلك، يجـــب إحراز تقدم على جميع مسارات المفاوضات.
    Le PCP est considéré comme cancérigène par toutes les voies d'exposition chez les animaux de laboratoire. UN ويعتبر الفينول الخماسي الكلور مركباً مسرطناً بواسطة جميع مسارات التعرض في حيوانات المختبرات.
    La classification du cancer compte tenu du poids de la preuve est basée sur toutes les voies d'exposition. UN ويستند تصنيف قوة قرينة السرطان إلى جميع مسارات التعرض.
    Il convient maintenant de reprendre les travaux concernant tous les volets du processus de paix. UN وينبغي اﻵن تنشيط جميع مسارات عملية السلام.
    Il importe que l'on progresse sur tous les volets du processus de paix. UN ومن المهم أن يحرز تقدم في جميع مسارات عملية السلام.
    Pour lutter contre les préjugés, l'éducation devrait tenir compte des nouvelles approches de l'égalité entre les sexes et des rôles positifs des femmes partout et dans toutes les sphères de la société. UN وتستدعي مكافحة التحامل أن يفرز التعليم تصورات متجددة للمساواة بين الجنسين وأدواراً إيجابية للمرأة في جميع الأماكن وعلى جميع مسارات حياة المجتمع.
    Ils devraient en outre se pencher sur toutes les voies d'exposition écologiquement pertinentes. Ceux dont on dispose ne remplissent pas ces conditions. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من معالجة جميع مسارات التعرض البيئية ذات الصلة غير أن الاختبارات المتاحة لا تستوفي هذه الشروط.
    La classification du cancer compte tenu du poids de la preuve est basée sur toutes les voies d'exposition. UN ويستند تصنيف قوة قرينة السرطان إلى جميع مسارات التعرض.
    6. Souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans toutes les voies du processus de paix; UN ٦ - تؤكـد الحاجة إلى إحراز تقدم سريع على جميع مسارات المفاوضات العربية - اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام؛
    Le calme doit être rétabli dans la région afin que nous puissions à nouveau nous atteler à parvenir d'urgence à une paix viable et globale sur toutes les voies de négociation du processus de paix au Moyen-Orient. UN ويجب استعادة الهدوء في المنطقة حتى يتسنى لنا مرة أخرى البدء بتلبية الحاجة إلى إحلال سلام شامل وقابل للاستمرار على جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Il a été noté qu'il possède une courbe dose-effet très abrupte, que la sensibilité des individus à ses effets toxiques varie à l'intérieur d'une large fourchette, et qu'il est toxique par toutes les voies d'exposition - ingestion, contact avec la peau et inhalation. UN وقد لوحظ أن الألديكارب له منحنى حاد للغاية للاستجابة للجرعة، وثمة تباين شاسع في حساسية الأفراد تجاه التأثيرات السمية كما أنه يتسم بالسمية في جميع مسارات التعرض: عن طريق الفم والجلد والاستنشاق.
    Les chloronaphtalènes peuvent être absorbés via toutes les voies d'administration. UN 127- يمكن امتصاص النفثالينات عن طريق جميع مسارات التناول.
    Les chloronaphtalènes peuvent être absorbés via toutes les voies d'administration. UN 127- يمكن امتصاص النفثالينات عن طريق جميع مسارات التناول.
    Il a été noté qu'il possède une courbe dose-effet très abrupte, que la sensibilité des individus à ses effets toxiques varie à l'intérieur d'une large fourchette, et qu'il est toxique par toutes les voies d'exposition - ingestion, contact avec la peau et inhalation. UN وقد لوحظ أن الألديكارب له منحنى حاد للغاية للاستجابة للجرعة، وثمة تباين شاسع في حساسية الأفراد تجاه التأثيرات السمية كما أنه يتسم بالسمية في جميع مسارات التعرض: عن طريق الفم والجلد والاستنشاق.
    L'Agence a besoin de ces renseignements le plus tôt possible afin notamment de veiller à ce que toutes les voies de détournement possibles soient identifiées et à ce que des mesures de contrôle et du matériel adapté des garanties soient mis en place. UN والوكالة بحاجة للحصول على هذه المعلومات في أقرب وقت ممكن بغية القيام، في جملة أمور، بالتأكد من تحديد جميع مسارات التحريف المحتملة، ومن وجود تدابير الضمانات المناسبة ومعدات الضمانات المكرسة لهذا الغرض.
    L'Agence a besoin de renseignements descriptifs actualisés le plus tôt possible afin notamment de veiller à ce que toutes les voies de détournement possibles soient identifiées et à ce que des mesures de contrôle et du matériel adapté des garanties soient mis en place. UN وتحتاج الوكالة إلى معلومات تصميمية مستوفاة في أقرب وقت ممكن بغية العمل، في جملة أمور، على التأكد من تحديد جميع مسارات التحريف المحتملة، ومن وجود تدابير الضمانات المناسبة ومعدات الضمانات المكرّسة لهذا الغرض.
    Il importe que tous les volets du processus de paix progressent de manière simultanée. UN ومن المهم تحقيق تقدم متزامن على جميع مسارات عملية السلام.
    - Les travaux du Quatuor devraient porter sur tous les volets du processus de paix au Moyen-Orient et non seulement sur son volet Israël-Palestine. UN - ينبغي أن يشمل عمل المجموعة الرباعية جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط وليس المسار الفلسطيني الإسرائيلي فحسب.
    L'atmosphère d'affrontement s'est aggravée, la réserve de confiance mutuelle entre Israéliens et Palestiniens s'est amenuisée, et sur tous les volets du processus de paix les négociations sont au point mort. UN وحالة المواجهة آخذة في التدهور، ورصيد اﻹسرائيليين والفلسطينيين من الثقة المتبادلة آخذ في التضاؤل، وتوقفت المفاوضات على جميع مسارات عملية السلام.
    Pour sa part, la Turquie est disposée à œuvrer aux côtés de la communauté internationale pour contribuer à la reprise de progrès tangibles sur tous les volets du processus de paix au Moyen-Orient. UN وتركيا من جانبها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي للإسهام في استئناف التقدم الملموس في جميع مسارات عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Veuillez donner des détails sur la manière dont l'État partie encourage les médias à protéger la dignité humaine et à présenter de manière positive, équilibrée et diversifiée les images et les rôles des femmes et des hommes dans toutes les sphères de la vie, comme il a été recommandé au paragraphe 26 de ses précédentes observations finales. UN ويرجى توفير تفاصيل عن الكيفية التي تشجع بها الدولة الطرف وسائط الإعلام كي تصون كرامة الإنسان وتعرض صور وأدوار النساء والرجال على نحو إيجابي ومتوازن ومتنوع في جميع مسارات الحياة، حسب ما أوصت به اللجنة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد