La MINUK étudie actuellement la possibilité d'externaliser toutes les fonctions de garde de sécurité. | UN | وتنظر البعثة حاليا في إمكانية تلزيم جميع مهام حراس الأمن إلى مقاول خارجي. |
Ainsi se trouveraient centralisées dans ce Bureau toutes les fonctions du Département qui sont productrices de revenus. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يضفي الطابع المركزي على جميع مهام اﻹدارة الخاصة بتوليد اﻹيرادات في ذلك المكتب. |
Le Bureau devrait disposer d'un volume de ressources suffisantes pour que toutes les fonctions, tous les programmes et les départements de l'Organisation puissent faire l'objet d'un examen approfondi au moins tous les cinq ans. | UN | ويتوجب أن تكون الموارد كافية لضمان فحص جميع مهام اﻷمم المتحدة وبرامجها وإداراتها فحصا شاملا مرة كل خمس سنوات على اﻷقل. |
Nous pensons, aujourd'hui comme alors, qu'une telle intégration renforce toutes les fonctions des Nations Unies en tant que système. | UN | ونعتقد الآن، كما كنا نعتقد حينئذ، أنه يعزز جميع مهام الأمم المتحدة برمتها. |
En principe, toutes les tâches programmées devraient être terminées avant la fin de 1999. | UN | وتشير الخطط إلى إنجاز جميع مهام المشاريع بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Le Groupe aurait également une composante militaire, formée d'un officier d'état-major et d'un observateur militaire, chargés de planifier et de coordonner toutes les fonctions et opérations de la Commission. | UN | كما ستضم الوحدة عنصرا سياسيا يتألف من ضابط أركان ومراقب عسكري يضطلعان بتخطيط وتنسيق جميع مهام اللجنة وعملياتها. |
toutes les fonctions actuellement assumées par le Commissaire en ce qui concerne les droits fondamentaux des indigènes australiens seront confiées à la Commission restructurée. | UN | وستوكل إلى اللجنة المعاد تنظيمها جميع مهام المفوض الراهنة المتعلقة بحقوق اﻹنسان للسكان اﻷصليين. |
Cela étant, toutes les fonctions du Mécanisme mondial sont, en dernière analyse, étroitement imbriquées les unes aux autres et s'épaulent mutuellement. | UN | ومع ذلك، فإن جميع مهام اﻵلية العالمية هي في النهاية مهام مترابطة ترابطا وثيقا ويعزز بعضها البعض. |
Que toutes les fonctions et mesures du gouvernement de transition seront applicables et seront juridiquement contraignantes pour le gouvernement successeur; | UN | تكون جميع مهام الحكومة الانتقالية واﻹجراءات التي تتخذها فعالة وملزمة للحكومة التي تخلفها؛ |
À ce propos, M. Dettling constate que la proposition tendant à transférer toutes les fonctions d'investigation du Secrétariat au BSCI mérite d'être examinée et que les délégations escomptent recevoir des informations plus détaillées sur cette question. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الاقتراح الداعي إلى نقل جميع مهام التحقيق في الأمانة العامة إلى المكتب مسألة تستحق البحث وأن الوفود تتطلع إلى تلقي معلومات أكثر تفصيلا في هذا الصدد. |
La FISNUA a mis en place un Groupe de mise aux normes et du suivi chargé d'assurer et d'appuyer toutes les fonctions transversales de mise aux normes et de suivi de la mission. | UN | فقد أنشأت البعثة وحدة للامتثال والرصد لضمان أداء والدعم جميع مهام الامتثال والرصد الشاملة في البعثة وتقديم الدعم لها. |
Une équipe d'experts du Ministère de la défense sera chargée de planifier, d'organiser, de coordonner et de superviser le processus de transfert de toutes les fonctions et de tout le personnel de la défense au niveau de l'État. | UN | وسيقوم فريق من خبراء وزارة الدفاع بتخطيط عملية تحويل جميع مهام الدفاع والأفراد إلى مستوى الدولة وتنظيمها وتنسيقها. |
L'éclatement des fonctions comptables et la lourdeur des procédures font qu'il est actuellement très difficile d'obtenir rapidement ces informations indispensables. On ne saurait donc trop recommander de décentraliser toutes les fonctions comptables à Vienne. | UN | وازاء ترتيبات المحاسبة المزعجة والمتفرقة القائمة، يتعذر حاليا توافر مثل هذه المعلومات الهامة في الوقت المناسب، ولذلك لا يسع المجلس الا أن يؤكد مجددا ضرورة نقل جميع مهام المحاسبة الى فيينا. |
La première phase, qui consisterait à évaluer toutes les fonctions comptables et les transactions de la Caisse, devrait aboutir à un rapport sur lequel on se fonderait pour faire un appel d'offres. | UN | وستستعرض المرحلة اﻷولية من ذلك التحليل جميع مهام ومعاملات المحاسبة القائمة للصندوق، وتفضي إلى إعداد تقرير عن الاحتياجات سيُستخدم في إعداد طلب عرض. |
La décision du Président Préval de dissoudre le service de renseignement, anciennement connu sous le nom de Service d'intelligence nationale, est encourageante et prouve que le Gouvernement est résolu à confier à la Police nationale haïtienne toutes les fonctions se rapportant à la sécurité publique. | UN | وكان قرار الرئيس بريفال بحل هيئة الاستخبارات التي كانت تعرف في السابق باسم دائرة الاستخبارات الوطنية أمرا مشجعا ويدل على التزام الحكومة بتوحيد جميع مهام اﻷمن العام في إطار الشرطة الوطنية الهايتية. |
Il pourvoira à l'inventaire annuel des biens de l'Organisation et suivra le rapprochement des données; il exercera en outre toutes les fonctions afférentes à la gestion des immobilisations au Siège. | UN | وستكفل التحقق المادي من ممتلكات الأمم المتحدة سنويا، وسترصد عمليات مطابقة البيانات، وتؤدي جميع مهام إدارة الأصول الثابتة في المقر. |
La Division des droits de l'homme coordonnera et exercera toutes les fonctions essentielles relatives aux droits de l'homme, dont celles de promotion et protection, et dispensera des conseils aux autres composantes sur les dimensions et les implications de leurs travaux dans ce domaine. | UN | وستقوم شعبة حقوق الإنسان بتنسيق وأداء جميع مهام البعثة الأساسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مهام التعزيز والحماية، وستسدي المشورة بشأن ما يكون لعمل المكونات الأخرى من أبعاد وآثار متعلقة بحقوق الإنسان. |
6. Le Groupe de travail a décidé de nommer M. Pavel Sulyandziga Vice-Président, avec pour mission d'exercer toutes les fonctions du Président lorsque celui-ci est absent. | UN | 6- وقد قرر الفريق العامل تعيين بافل سولياندزيغا نائباً للرئيس لأداء جميع مهام الرئيس عند غيابه. |
Constatant que l'Accord de paix global est entré dans une phase décisive et soulignant qu'il importe d'achever toutes les tâches relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, | UN | وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق، |
Constatant que l'Accord de paix global est entré dans une phase décisive et soulignant qu'il importe d'achever toutes les tâches relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, | UN | وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق، |
b) De prendre des mesures pour limiter la mission de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR) à la protection des institutions républicaines et des hautes autorités de l'État, à l'exclusion de toute tâche de police et de maintien de l'ordre; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لقصر مهمة قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية على حماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا، لتستبعد منها بذلك جميع مهام الشرطة ومهام الحفاظ على اﻷمن والنظام؛ |
Les tâches d'appui administratif concernant l'ensemble des missions devraient être pleinement automatisées avant la fin de l'année au moyen de logiciels standard, spécialisés, dont la plupart seront reliés électroniquement au Siège. | UN | ومن المقرر أن يتم قبل نهاية هذا العام تطبيق التشغيل اﻵلي بالكامل على جميع مهام الدعم اﻹداري في جميع البعثات، باستخدام برامج محوسبة موحدة خاصة، وسيربط معظمها إلكترونيا بالمقر. |