Aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. | UN | ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية. |
S'attelant à ces problèmes, le Gouvernement consacre toutes ses ressources propres à l'application de programmes et de projets divers. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل، يعبئ بلدها جميع موارده الداخلية لتنفيذ برامج ومشاريع مختلفة. |
Le fonctionnement de ce nouveau fonds serait jugé satisfaisant s’il parvenait à engager toutes ses ressources dans un délai de 18 à 24 mois. | UN | وساد اعتقاد بأن الصندوق الجديد سيحقق نجاحا إذا التزم بتوظيف جميع موارده خلال فترة تتراوح بين ١٨ و ٢٤ شهرا. |
Le Yémen, qui fait partie des pays les moins avancés, a besoin de mobiliser toutes ses ressources humaines, y compris les femmes, pour son développement. | UN | واليمن، بوصفه من أقل البلدان نموا، بحاجة إلى تعبئة جميع موارده البشرية، والنساء في ذلك، لتحقيق التنمية. |
k) Gérer efficacement ses ressources. L'entité composite exercera toutes les fonctions de gestion requises pour veiller à l'utilisation rationnelle de l'ensemble de ses ressources. | UN | (ك) إدارة موارده بفعالية - ستضطلع الهيئة الجامعة بجميع المهام الإدارية اللازمة لضمان استخدام جميع موارده بشكل فعال. |
Dans ce contexte, il incombe à la communauté internationale de mettre en commun toutes ses ressources et d’exploiter toutes ses potentialités pour assurer une meilleure qualité de vie aux individus et à leurs sociétés. | UN | وفي هذا السياق، يقع على عاتق المجتمع الدولي أن يضم جميع موارده وأن يستغل جميع إمكاناته لضمان أفضل حياة لﻷفراد والمجتمعات. |
Le système multilatéral doit déployer toutes ses ressources et tous ses moyens pour réagir rapidement et efficacement à la crise, tout en défendant les principes, les valeurs et les buts auxquels la communauté internationale a souscrit. | UN | وإزاء هذه الأزمة الآخذة في التكشف، يجب على النظام المتعدد الأطراف أن يتيح جميع موارده وقدراته على شكل استجابة سريعة وفعالة، مع إعلاء المبادئ والقيم والأهداف التي أعلن المجتمع الدولي التزامه بها. |
Nous réaffirmons que le peuple iraquien doit conserver l'entière maîtrise de toutes ses ressources naturelles et culturelles. | UN | 6 - ونجدد التأكيد على أن شعب العراق يجب أن يحتفظ وحدة ملكية جميع موارده الطبيعية والثقافية. |
L'organisation n'a pas participé pleinement, comme on pouvait s'y attendre, aux activités du Conseil économique et social, car elle a utilisé toutes ses ressources dans les domaines suivants : | UN | لم يشترك الصندوق في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي على النحو الكامل الذي ربما كان متوقعاً، وذلك لأن جميع موارده كانت مستخدمة في ما يلي: |
C'est ce fait flagrant qui doit inciter la communauté internationale à utiliser toutes ses ressources pour régler les problèmes de lutte contre la pauvreté et du développement durable et à encourager l'instauration d'un nouvel environnement mondial qui offrirait aux pays en développement le temps nécessaire aux ajustements qu'exige la mondialisation. | UN | إن هذه الحقيقة الساطعة هي التي يجب أن تكون بمثابة دافع للمجتع الدولي لكي يستخدم جميع موارده لحل مسائل تخفيف وطأة الفقر والتنمية المستدامة، وللتشجيع على تهيئة بيئة اقتصادية عالمية جديدة من شأنها أن تتيح للبلدان النامية الحيز اللازم لإجراء التسويات اللازمة لمواكبة العولمة. |
Sans les ressources additionnelles provenant du compte d'appui, le Bureau des affaires juridiques devrait consacrer virtuellement toutes ses ressources à la fourniture de services et d'avis juridiques se rapportant aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | 780 - وسيتوجب على مكتب الشؤون القانونية، إذا لم تخصص له موارد إضافية من حساب الدعم، أن يكرس نظريا جميع موارده لتقديم الخدمات والمشورات القانونية فيما يتعلق بعمليات المنظمة لحفظ السلام. |
Le seul requérant D6(PPM) dont la réclamation a été retenue a fourni des pièces justificatives établissant qu'il avait été entièrement privé de toutes ses ressources économiques, ce qui l'avait fortement perturbé et lui avait causé de graves problèmes physiques. | UN | وقدم المطالب الوحيد المستوفي للاشتراط من الفئة دال/٦ )اﻵلام والكروب الذهنية(، أدلة مستندية تثبت أنه قد حرم حرمانا تاما من جميع موارده الاقتصادية، اﻷمر الذي أوقعه تحت وطأة شديدة وأسفر عن إصابته بمشاكل جسدية خطيرة. |
Le seul requérant D6(PPM) dont la réclamation a été retenue a fourni des pièces justificatives établissant qu'il avait été entièrement privé de toutes ses ressources économiques, ce qui l'avait fortement perturbé et lui avait causé de graves problèmes physiques. | UN | وقدم المطالب الوحيد المستوفي للاشتراط من الفئة دال/٦ )اﻵلام والكروب الذهنية(، أدلة مستندية تثبت أنه قد حرم حرماناً تاماً من جميع موارده الاقتصادية، اﻷمر الذي أوقعه تحت وطأة شديدة وأسفر عن إصابته بمشاكل جسدية خطيرة. |
Mme Mesdoua (Algérie) dit qu'à l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance la communauté internationale se doit de mobiliser toutes ses ressources pour venir à bout du fléau que constitue le trafic de drogues. | UN | 17 - السيدة مسدوا (الجزائر): قالت إنه في عصر العولمة والاعتماد المتبادل، يجب على المجتمع الدولي أن يعبئ جميع موارده لإنهاء خطر الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Dans son communiqué d'avril 2009, le CCS déclarait que < < le système multilatéral doit déployer toutes ses ressources et tous ses moyens pour réagir rapidement et efficacement à la crise, tout en défendant les principes, les valeurs et les buts auxquels la communauté internationale a souscrit. | UN | وجاء في البيان الذي أصدره مجلس الرؤساء التنفيذيين في نيسان/أبريل 2009 أنه " أمام هذه الأزمة الآخذة في الظهور، يجب على النظام المتعدد الأطراف حشد جميع موارده وقدراته من أجل التصدي للأزمة بسرعة وفعالية، مع التمسك، في الوقت نفسه، بالمبادئ والقيم والأهداف التي التزم بها المجتمع الدولي. |
Envisager de faire figurer l'ensemble de ses ressources budgétisées dans l'état comparatif des montants inscrits au budget et des montants effectifs, afin que celui-ci soit plus pertinent; déterminer la valeur nette de réalisation et le coût de remplacement courant des stocks au cas par cas au lieu d'utiliser pour ce faire une formule standard | UN | (أ) ينظر في إدراج جميع موارده المقيدة في الميزانية في بيان المقارنة بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية، وذلك لتحسين قابلية البيان للمقارنة وإمكانية فهمه؛ و (ب) يحدد صافي قيمة المخزون القابلة للتحقق والتكلفة الحالية لاستبدال المخزون على أساس كل حالة على حدة بدلا من استخدام صيغة معممة. |