ويكيبيديا

    "جميع مواطني العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les citoyens du monde
        
    De la même manière, le Conseil de sécurité devrait veiller à ce que tous les citoyens du monde aient la possibilité de prendre part à ses activités. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها.
    Ce dialogue mondial est vital pour quiconque souhaite que tous les citoyens du monde bénéficient des avantages de l'âge de l'information. UN فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام.
    Nous avons également une responsabilité à l'égard de tous les citoyens du monde. UN كما أننا نتحمل مسؤولية تجـاه جميع مواطني العالم.
    Il a appelé tous les citoyens du monde à s'unir comme une seule et grande famille pour aider à promouvoir la solidarité et à atteindre les objectifs communs. UN ودعا جميع مواطني العالم إلى المساعدة على المضي قدماً بالتضامن كأسرة عالمية واحدة وتحقيق الأهداف المشتركة.
    Pour faire face aux problèmes écologiques, en particulier à celui du réchauffement de la planète, il était impératif d'obtenir le concours non seulement des experts, des fonctionnaires et des hommes politiques, mais aussi de tous les citoyens du monde. UN ومن الضروري في مواجهة المسائل البيئية، لا سيما الاحترار العالمي، ضمان المشاركة لا من قبل الخبراء والبيروقراطيين والسياسيين فحسب بل أيضاً من قبل جميع مواطني العالم.
    Disons-le ici une fois pour toutes, depuis cette tribune, devant tous les citoyens du monde, et que tous les gouvernements le disent clairement : il faut imposer une taxe sur les transactions financières internationales afin de pouvoir réaliser les objectifs du Millénaire. UN لنقل هذا بوضوح هنا، بصورة نهائية، أمام جميع مواطني العالم: يجب أن تقول جميع الحكومات بوضوح إننا لا بد أن يكون لدينا ضريبة على المعاملات المالية الدولية تكرس لتحقيق أهداف الألفية.
    Depuis donc plus de six décennies, la communauté internationale déploie des efforts visant à permettre à tous les citoyens du monde d'accéder au bénéfice des principes universels des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي بذل طيلة أكثر من ستة عقود جهودا لتمكين جميع مواطني العالم من التمتع بمنافع المبادئ العالمية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    tous les citoyens du monde doivent en être convaincus : l'Organisation des Nations Unies est au-dessus des intérêts partisans et sert uniquement les intérêts des citoyens du globe. UN وينبغي أن يشعر جميع مواطني العالم بالثقة والأمان، لعلمهم أنّ الأمم المتحدة فوق جميع المصالح الفئوية، ولا تخدم سوى مصالح مواطني العالم.
    Le principe de l'universalité, tel qu'il est consacré dans notre Charte fondatrice, stipule que tous les citoyens du monde ont le droit d'être entendus dans cette salle, mais il n'en demeure pas moins qu'au moment où je parle, le peuple de la République de Chine à Taiwan n'est pas représenté ici et ne peut donc mettre ni ses ressources ni son expertise à la disposition de la communauté internationale par l'intermédiaire de l'ONU. UN وينص مبدأ العالمية، كما يرد في ميثاقنا التأسيسي، على أن من حق جميع مواطني العالم أن يُستمع إليهم في هذه القاعة، ولكن حقيقة الأمر أنه في الوقت الذي أتكلم فيه هنا لا يتمتع شعب جمهورية الصيــن فــي تايوان بالتمثيل، وبالتالي لا يستطيع اﻹسهام بموارده وخبراته لصالح المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Il suffit de mentionner qu'à l'heure actuelle, au sein de l'Assemblée constituante, un nouveau cadre constitutionnel est élaboré en Équateur et que la reconnaissance de la citoyenneté universelle a été approuvée, ce qui se traduit, entre autres, par l'élimination des visas touristiques permettant l'entrée sur notre territoire à tous les citoyens du monde. UN ويكفي أن نشير إلى أن الجمعية التأسيسية، التي تقوم بإعداد دستور جديد لإكوادور، قد أقرت الاعتراف بالمواطنة العالمية، التي سيتبعها، من بين أمور أخرى، إلغاء التأشيرات السياحية لدخول جميع مواطني العالم إلى أراضينا.
    Notre délégation est particulièrement satisfaite de la présence parmi nous de tant de chefs d'État venus accomplir un geste de solidarité fraternelle avec tous les citoyens du monde qui ont été victimes de la folie et de la malveillance de groupes qui ne comprennent pas les possibilités qu'offrent le dialogue et la compréhension civilisée. UN ويشعر وفدنا ببالغ الارتياح لوجود هذا العدد الكبير من القادة الذين أتوا هنا في بادرة تمثل التضامن الأخوي مع جميع مواطني العالم الذين كانوا ضحايا لجنون وشرور مجموعات لا تفهم مزايا الحوار والتفاهم المتحضر.
    Dans une déclaration prononcée lors de cette réunion, le représentant de la Campagne pour une Assemblée parlementaire des Nations Unies, Andreas Bummel, a souligné que la démocratisation de l'ordre international devrait viser à promouvoir la dignité et la valeur de toute personne, ainsi que l'égalité de tous les citoyens du monde. UN وأكّد ممثل حملة إنشاء الجمعية البرلمانية للأمم المتحدة، أندرياس بامل، في البيان الذي أدلى به في الاجتماع، على أن تحقيق الديمقراطية في النظام الدولي ينبغي أن يهدف إلى تعزيز كرامة وقيمة كل فرد والمساواة بين جميع مواطني العالم.
    Enfin, nous tenons à réaffirmer l'attachement du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela aux initiatives visant à ce que tous les citoyens du monde jouissent pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN أخيرا، أود أن أكرر التزام حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بدعم المبادرات الرامية إلى ضمان تمتع جميع مواطني العالم - ذكورا وإناثا سواء بسواء - تمتعا تاما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يستأهلونها بصفتهم بشرا.
    L'objet de la Commission thématique, à travers les exposés présentés et les dialogues qu'ils suscitent, est de retracer l'importante histoire du développement des établissements humains depuis la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) en 1996, et d'orienter la recherche de solutions et de progrès qui bénéficieront à tous les citoyens du monde. UN 1 - الغرض من اللجنة المواضيعية هو أن تبرز، عبر العروض والحوارات التي تشجع على إجرائها، مسيرة التطور الهام في تنمية المستوطنات البشرية منذ مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الموئل الثاني في 1996 وأن توجه البحث عن الحلول، والتقدم الذي سيعود بالمنفعة على جميع مواطني العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد