ويكيبيديا

    "جميع نواحي الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les aspects de la vie
        
    • tous les domaines de la vie
        
    • tous les domaines de sa vie
        
    • tous les aspects de leur vie
        
    • tous les domaines de l'existence
        
    • tous les secteurs de
        
    Les mots ne suffisent plus; l'éthique doit guider tous les aspects de la vie. UN والكلمات لم تعد تكفي، بل يجب الاسترشاد بالسلوك الأخلاقي في جميع نواحي الحياة.
    Cette agression continue de créer plus de tensions et plus de difficultés pour les habitants palestiniens de la ville dans tous les aspects de la vie. UN ويواصل ذلك العدوان التسبب بتصعيد التوترات وتعقيد الصعوبات للسكان الفلسطينيين في المدينة من جميع نواحي الحياة.
    Elle est à l'origine d'une vaste crise socioéconomique et psychologique qui touche tous les aspects de la vie humaine. UN وأصبح الوباء الآن أزمة اجتماعية واقتصادية ونفسية كبرى، يؤثر على جميع نواحي الحياة الإنسانية.
    Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. UN وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    Les femmes ont des droits égaux aux hommes dans tous les domaines de la vie et de l'activité publique. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل في جميع نواحي الحياة والنشاط العام.
    r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. UN (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme permet aux femmes de jouir davantage de leurs droits et de leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. UN تلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع نواحي الحياة.
    Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. UN وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة.
    Toute aussi importante est l'accession des femmes à des postes plus élevés dans tous les aspects de la vie et dans le processus décisionnel. UN ولا يقل عن ذلك أهمية السعي من أجل تحقيق وضع أفضل للمرأة في جميع نواحي الحياة في البلد وفي عملية اتخاذ القرار.
    Depuis cinq ans maintenant, mon pays fait l'objet d'un embargo général qui a eu des effets négatifs importants sur tous les aspects de la vie, y compris dans le domaine des sports. UN إن بلدي يتعرض منذ خمس سنوات إلى حصار شامل كانت له آثار سلبية كبيرة على جميع نواحي الحياة ومنها اﻷنشطة الرياضية.
    Bien au contraire, les États-Unis ont renforcé le contrôle exercé sur tous les aspects de la vie dans ce pays. UN وعلى العكس من ذلك، شددت الولايات المتحدة قبضتها على جميع نواحي الحياة في بورتوريكو.
    Tous les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI) demeurent actuellement en proie à une crise profonde qui touche à tous les aspects de la vie sociale : économie, politique, idéologie, et relations internationales et la tension socio-économique s'accroît. UN لا تزال بلدان رابطة الدول المستقلة كلها تعاني في الوقت الحاضر من أزمة عميقة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية، سواء في الاقتصاد أو السياسة أو الايديولوجيا أو في العلاقات بين القوميات، ويتزايد فيها التوتر الاجتماعي الاقتصادي.
    Cet objectif est également important pour permettre aux femmes de participer à tous les aspects de la vie en société sur un pied d’égalité avec les hommes. UN وهذا مهم أيضا لتمكين المرأة من المشاركة في جميع نواحي الحياة الاجتماعية على قدم المساواة مع الرجل .
    154. Cet embargo économique a eu des répercussions sur tous les aspects de la vie courante et a retardé le progrès et le développement dans tous les domaines. UN ٤٥١ - أمتدت آثار الحصار الاقتصادي لتمس جميع نواحي الحياة وأخرت عملية التقدم والنهوض الحضاري في كل الميادين.
    L'ampleur et la progression du chômage des jeunes compromettent le développement durable et la stabilité sociale, et les femmes continuent de rencontrer des obstacles dans pratiquement tous les aspects de la vie économique. UN إذ إن كثرة البطالة وتناميها بين صفوف الشباب يشكّلان خطراً على التنمية المستدامة والاستقرار الاجتماعي،كما أن النساء لا يَزلَن يواجهن عقبات في جميع نواحي الحياة الاقتصادية تقريبا.
    Cependant, malgré des progrès accomplis dans certains domaines, le Programme d'action pour l'égalité entre les genres dans tous les aspects de la vie reste inachevé, voire contesté à certains égards. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإن خطته المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع نواحي الحياة لا تزال غير مكتملة في الوقت الحالي، بل إنها تواجه اعتراضاً على بعض جوانبها.
    Par ailleurs, la Trinité-et-Tobago a réussi à bien gérer la diversité à travers son ferme attachement au principe et à la pratique de l'ouverture authentique dans tous les domaines de la vie publique de notre pays. UN وبتدبير آخر نجحت ترينيداد وتوباغو نجاحا ملحوظا في إدارة التنوع عن طريق الالتزام القوي والتمسك بمبدأ وممارسة المشاركة الفعلية في جميع نواحي الحياة العامة في بلدنا.
    Pour mener sa politique relative à la protection des droits des femmes, le Gouvernement se fonde sur le principe largement admis selon lequel il faut donner aux femmes et aux hommes des chances égales dans tous les domaines de la vie sociale. UN ولدى قيام الحكومة بإدارة سياسة حماية حقوق المرأة، فإنها تتبع المبدأ العام الذي يكفل للمرأة فرصا متكافئة مع الرجل في جميع نواحي الحياة الاجتماعية.
    44. En 2001, le Gouvernement a adopté le Programme national pour l'amélioration des conditions de vie des handicapés dans tous les domaines de la vie. UN 44- في عام 2001، اعتمدت الحكومة البرنامج الوطني لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي الحياة.
    Sa mission principale est d'assurer la planification, l'exécution et la coordination des politiques nationales visant à promouvoir les droits des personnes handicapées, afin de faciliter leur intégration effective dans tous les domaines de la vie sociale. UN وهدفها الرئيسي هو كفالة تخطيط وتنفيذ وتنسيق السياسات الوطنية التي تعزز حقوق المعوقين وتؤدي إلى إدماجهم في جميع نواحي الحياة الاجتماعية.
    r) Défendre et consolider la démocratie, en réaffirmant que celle-ci est une valeur universelle fondée sur la volonté librement exprimée d'un peuple en vue de déterminer son système politique, économique, social et culturel, et de participer pleinement à tous les domaines de sa vie. UN (ص) الدفاع عن الديمقراطية وتعزيزها وإعادة التأكيد على أن الديمقراطية قيمة عالمية تقوم على تقرير الشعوب بملء إرادتها الحرة لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة.
    Entre 1998, date de l'établissement du rapport initial d'Israël, et 2000, les autorités israéliennes ont transféré aux Palestiniens l'administration de pratiquement tous les aspects de leur vie quotidienne. Un régime juridique sui generis, unique en son genre, a été mis en place en Cisjordanie et dans la bande Gaza. UN وفي الفترة المتراوحة بين إعداد التقرير الأوّلي لإسرائيل سنة 1998 وسنة 2000، نقلت السلطات الإسرائيلية للفلسطينيين إدارة جميع نواحي الحياة اليومية تقريباً، ووضعت نظاماً قانونياً خاصاً ووحيداً من نوعه في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les hommes et les femmes doivent être également représentés dans tous les domaines de l'existence. UN وينبغي للنساء والرجال أن يتمتعوا بتمثيل متساو في جميع نواحي الحياة.
    Le programme < < Building Bridges > > par exemple crée des passerelles entre les communautés musulmanes et non musulmanes pour lutter contre l'islamophobie et favoriser la participation des musulmans à tous les secteurs de la société néo-zélandaise. UN فبرنامج بناء الجسور، على سبيل المثال، ينشئ روابط بين الطائفة المسلمة وغيرها من الطوائف تصدياً للخوف من الإسلام وتشجيعاً لمشاركة المسلمين في جميع نواحي الحياة في مجتمع نيوزيلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد