ويكيبيديا

    "جميع هذه الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • toutes ces violations
        
    toutes ces violations se sont produites et continuent de se produire sous couvert de la politique chinoise officielle de l'enfant unique. UN وقد حدثت جميع هذه الانتهاكات ولا تزال تحدث في الصين إعمالاً لسياسة الطفل الواحد التي تطبّق فيها رسمياً.
    toutes ces violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises dans la plus totale impunité. UN وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب.
    La FINUL a contesté toutes ces violations. Le Gouvernement libanais a continué de protester contre ces survols. UN وقد احتجت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على جميع هذه الانتهاكات.
    Par conséquent, la Commission considère que le nombre de victimes de toutes ces violations est très probablement plus élevé. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن عدد ضحايا جميع هذه الانتهاكات هو على الأغلب أعلى من ذلك.
    Aussi, réitère-t-il ses demandes d'investigation sur toutes ces violations du droit international humanitaire afin de réprimer leurs auteurs. UN وتكرر الحكومة أيضا طلبها بالتحقيق في جميع هذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي بغرض معاقبة مرتكبي هذه الجرائم.
    Le Ministre de la défense nationale a affirmé qu'une série de mesures sera prise pour prévenir et réprimer toutes ces violations. UN وأكد وزير الدفاع الوطني أنه سيتخذ سلسلة من التدابير لمنع جميع هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    La puissance occupante, Israël, doit assumer la responsabilité pour toutes ces violations, crimes et actes de cruauté à l'égard du peuple palestinien. UN ولا بد أن تكون إسرائيل، دولة الاحتلال، مسؤولة عن جميع هذه الانتهاكات والجرائم والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Rapporteur spécial a condamné vigoureusement toutes ces violations des droits de l'homme et demandé que leurs auteurs soient poursuivis devant le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie. UN وقد أدان المقرر الخاص بقوة جميع هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ودعا إلى محاكمة مرتكبيها أمام المحكمة الدولية.
    Ils ont réitéré leur demande qu'Israël, la puissance occupante, cesse immédiatement toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وكرر الوزراء مطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    L'avocat du père de l'auteur a déposé devant le tribunal régional de Khorezm un recours dénonçant toutes ces violations. UN وقد طعن المحامي في جميع هذه الانتهاكات أمام محكمة خورزم الإقليمية.
    L'avocat du père de l'auteur a déposé devant le tribunal régional de Khorezm un recours dénonçant toutes ces violations. UN وقد طعن المحامي في جميع هذه الانتهاكات أمام محكمة خورزم الإقليمية.
    Nous comptons que la communauté internationale, s'inspirant des règles du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies, se prononcera fermement et sans ambiguïté contre toutes ces violations et pratiques illégales israéliennes. UN إننا ننتظر من المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا واضحا وحازما، استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، ضد جميع هذه الانتهاكات الاسرائيلية والممارسات غير المشروعة.
    Il semble que toutes ces violations aient été perpétrées contre des Hutus et qu'elles pourraient être considérées comme une discrimination de facto à l'encontre des membres du groupe ethnique hutu. UN ويبدو أن جميع هذه الانتهاكات قد ارتكبت ضد الهوتو ويمكن، عملياً، اعتبارها متميزا ضد المنتمين إلى المجموعة الاثنية للهوتو. السـودان
    Cette dernière demande dès lors à la communauté internationale de condamner toutes ces violations, d'intervenir au nom des enfants du Golan syrien occupé et d'insister pour que des comités internationaux puissent se rendre dans la région afin de constater les souffrances de ses habitants. UN وتطالب سورية المجتمع الدولي بإدانة جميع هذه الانتهاكات غير المشروعة والتدخل باسم أطفال مواطني الجولان السوري المحتل والإصرار على وصول اللجان الدولية لرصد معاناة الناس هناك.
    En dépit de toutes ces violations de l'Accord de paix, le Gouvernement fédéral de transition reste attaché à la voie du dialogue et de la négociation avec l'Union des tribunaux islamiques et les organisations de la société civile concernées. UN وعلى الرغم من جميع هذه الانتهاكات لاتفاق السلام، لا تزال الحكومة الاتحادية الانتقالية ملتزمة بمسار الحوار والتفاوض مع اتحاد المحاكم الإسلامية ومنظمات المجتمع الدولي ذات الصلة.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de toutes ces violations du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Oui, notre monde a peur face à toutes ces violations fondamentales des droits de l'homme qui perdurent malgré les grandes conférences pour proclamer notre espérance et notre foi en un monde respectueux des droits de l'homme, de la femme et des enfants, notre espoir d'un monde où la question du respect du droit humanitaire ne se poserait plus. UN نعم، إن عالمنا يشعر بالخوف إزاء جميع هذه الانتهاكات لحقوق الانسان الرئيسية وهي الانتهاكات التي تبـقى موجـــودة على الـرغم من المؤتمـــرات الرئيسية التي تبين آمالنا ومعتقداتنا في عالم تحترم فيه حقوق الرجال والنساء واﻷطفال. واحترام القانون الانساني في هذا العالم لم يعد محل تشكيك.
    Les Ministres ont demandé une nouvelle fois qu'Israël, puissance occupante, mette immédiatement fin à toutes ces violations du droit international, y compris du droit international humanitaire et des droits de l'homme, et se conforme pleinement à ses obligations légales, notamment celles que lui impose la quatrième convention de Genève. UN وجدَّد الوزراء مطالبتهم لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تتوقف فوراً عن جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والالتزام الكامل بواجباتها القانونية بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    toutes ces violations des Accords de Dayton orchestrées par Pale visaient apparemment à maintenir la " pureté ethnique " des Serbes de la région et à faire ainsi obstacle à l'objectif des Accords qui consistait à rétablir le caractère multiethnique de la Bosnie-Herzégovine qui existait avant la guerre. UN والهدف من جميع هذه الانتهاكات لاتفاقات دايتون التي ترعاها بالي على ما يبدو هو الحفاظ على " النقاء اﻹثني " للمنطقة بحيث تكون للصرب وحدهم، وبالتالي اﻹحباط الكامل لهدف دايتون المتمثل في عودة البوسنة والهرسك إلى طابعها المتعدد اﻹثنيات الذي كان سائدا في فترة ما قبل الحرب.
    toutes ces violations sont examinées en détail par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) au titre du point 85 de l'ordre du jour ainsi que dans le rapport sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (E/CN.4/1996/18) établi par le Rapporteur spécial, avec lequel Israël refuse obstinément de coopérer. UN وتدرس جميع هذه الانتهاكات بالتفصيل من جانب لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة( في إطــــار البنــــد ٨٥ من جدول اﻷعمال، وكذلك في التقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ (E/CN.4/1996/18). وقد أعده المقرر الخاص، الذي تصر اسرائيل على عدم التعاون معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد