Quand tous ces programmes seront en place, dans le courant de l'année 1996, EMPRETEC aura plus de 60 directeurs de programmes et cadres sur le terrain. | UN | وعندما يكتمل إنشاء جميع هذه البرامج في منتصف عام ١٩٩٦، سيوجد في الميدان أكثر من ٦٠ مديرا وموظفا للبرامج. |
tous ces programmes visent à résoudre les problèmes de l'égalité des sexes. | UN | وتجري في جميع هذه البرامج مراعاة المنظور الجنساني. |
Le défi dans tous ces programmes a été les retraits. | UN | وكان التحدي في جميع هذه البرامج يتمثل في عمليات الانسحاب. |
Des experts indiens participent régulièrement à tous ces programmes et apportent un appui à l'Agence. | UN | ويشارك خبراء من الهند بانتظام في جميع هذه البرامج ويقدمون الدعم للوكالة. |
Il ne faut pas oublier que la mise en oeuvre de ces programmes ne peut se faire d'un seul coup, et l'évaluation des résultats devra en tenir compte. | UN | ويجب أن نتذكر أنه لا يمكن أن ننفذ جميع هذه البرامج في وقت واحد. ويجب أن نأخذ ذلك بعين الاعتبار عند تقييم النتائج. |
tous ces programmes et efforts sont menés grâce à des composantes de l'approche de soins de santé intégrée pour les femmes; | UN | وتنفذ جميع هذه البرامج والجهود في إطار عناصر نموذج الرعاية الصحية المتكاملة للمرأة. |
tous ces programmes devraient permettre de traiter, selon des approches différentes, des problèmes posés par les mineurs délinquants. | UN | وتحاول جميع هذه البرامج معالجة مشكلة الأطفال الذين يخالفون القانون من وجهات نظر مختلفة. |
tous ces programmes sont en permanence rigoureusement contrôlés par les autorités nationales pertinentes et surveillés par les organismes internationaux compétents. | UN | وتخضع جميع هذه البرامج لمراقبة صارمة ومتواصلة على أيدي السلطات الوطنية المختصة، كما تخضع لتحقق الهيئات الدولية المختصة. |
Le Ministère s'est engagé à faire en sorte que les femmes participent au moins dans la proportion de 30 % à la réalisation de tous ces programmes. | UN | وتسعى الوزارة إلى ضمان أن تكون مشاركة المرأة بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل في جميع هذه البرامج. تحسين اﻹنتاجية |
tous ces programmes ont été distribués dans le monde entier. | UN | وقد تم توزيع جميع هذه البرامج في كل أنحاء العالم. |
tous ces programmes ont été distribués dans le monde entier. | UN | وقد تم توزيع جميع هذه البرامج في كل أنحاء العالم. |
tous ces programmes fournissent certains services de SSR aux adolescents et aux jeunes. | UN | وتوفر جميع هذه البرامج بعض خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين والشباب. |
tous ces programmes luttent directement ou indirectement contre l'un des aspects les plus profonds de l'inégalité, à savoir la discrimination dont sont victimes les habitants des taudis ou des implantations sauvages dans toutes les zones mentionnées précédemment. | UN | وتتصدى جميع هذه البرامج بصورة مباشرة وغير مباشرة لأهم مظهر من مظاهر التفاوت، وهو التمييز الذي يواجهه مَن يعيشون في الأحياء الفقيرة أو في مستوطنات غير نظامية في كافة المجالات السالفة الذكر. |
Le taux de participation des femmes à tous ces programmes et le recours aux services d'emploi font l'objet d'un suivi. | UN | وكانت مشاركة المرأة في جميع هذه البرامج والخدمات موضع مراقبة. |
Dans le cadre de tous ces programmes, une large place est faite aux services de planification de la famille, à la nutrition et à la maternité sans risques. | UN | وجرى التركيز في جميع هذه البرامج على تنظيم الأسرة والتغذية والأمومة المأمونة. |
tous ces programmes mettent l'accent sur la prévention de la transmission du VIH. | UN | ويجري التركيز في جميع هذه البرامج على الوقاية من انتقال الفيروس. |
tous ces programmes ont pour objet d'améliorer les capacités et les compétences des enseignants et des maîtres de conférence; | UN | وكان الغرض من جميع هذه البرامج هو تحسين قدرات وإمكانات ومهارات الطلاب والمحاضرين الجامعيين. |
La fusion de tous ces programmes n'est-elle pas dangereuse ? | Open Subtitles | أليس دمج جميع هذه البرامج يحتمل أن يكون خطرا؟ |
L'exécution de tous ces programmes exige une étroite coopération du PNUCID avec ses partenaires nationaux et internationaux ainsi qu'avec les institutions financières internationales. | UN | وتتطلب جميع هذه البرامج تعاونا وثيقا بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وشركائه على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية. |
44. On compte que tous ces programmes qui sont des instruments essentiels de consolidation de la paix et de renforcement du développement à long terme se poursuivront au-delà de 1998. | UN | ٤٤ - ومن المتوقع أن تستمر جميع هذه البرامج بعد عام ١٩٩٨ واﻷعوام التالية، باعتبارها أداة حيوية لتدعيم السلام وتعزيز التنمية في اﻷجل الطويل. |
De 2003 à la fin de 2009, 4 286 000 personnes ont bénéficié de ces programmes et initiatives. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عام 2003 ونهاية عام 2009، استفاد 000 286 4 شخص من جميع هذه البرامج والمبادرات. |