toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. | UN | وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |
toutes ces politiques et propositions ont pris en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de toute la population chinoise. | UN | وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |
Cela étant, toutes ces politiques doivent être cohérentes et associer toute la société pour que l'objectif à long terme d'une croissance forte dans la durée et de meilleurs niveaux de vie puisse être atteint. | UN | ولكن ينبغي أن يتحقق التجانس بين جميع هذه السياسات مع إشراك المجتمع بأسره من أجل تحقيق الهدف الطويل الأجل، المتمثل في تحقيق معدلات نمو مرتفعة ومستدامة وبلوغ مستويات معيشية أعلى. |
toutes ces politiques et propositions ont pris en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de toute la population chinoise. | UN | وقد أخذت جميع هذه السياسات والمقترحات في الاعتبار المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |
Le Comité a par ailleurs constaté que toutes ces politiques avaient été formulées en novembre 2009 et n'avaient jamais été actualisées, alors qu'elles devaient être examinées après un an. | UN | ولاحظنا أيضا أن جميع هذه السياسات كانت قد وُضِعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، ولم تُستكمل بعد ذلك، على الرغم من أنه كان يلزم مراجعتها بعد سنة واحدة. |
toutes ces politiques et mesures israéliennes représentent des infractions graves au droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et certaines d'entre elles constituent des crimes de guerre. | UN | وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب. |
toutes ces politiques et activités israéliennes illégales avivent les tensions sur le terrain, incitent à la violence et accentuent la méfiance. | UN | وتؤجج جميع هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية التوترات على أرض الواقع وتحرّض على العنف وتؤدي إلى احتقان مشاعر عدم الثقة. |
Si l'on considère les expériences de développement qui ont réussi, toutes ces politiques ont été mises en œuvre avec des objectifs et des délais prédéterminés, avec des critères de résultat clairement exprimés en termes d'acquisition de connaissances, d'économies d'échelle, d'investissements, d'exportations et de gains de productivité. | UN | وفي حالة تجارب التنمية الناجحة، طبقت جميع هذه السياسات بطريقة محدودة زمنياً وموجهة نحو أهداف محددة على أساس معايير أداء واضحة ترتبط بالتعلم، وتحقيق وفورات الحجم، ونمو الاستثمار والصادرات والإنتاجية. |
toutes ces politiques et pratiques de colonisation israéliennes sont mises en œuvre en violation grave et flagrante du droit international, en particulier de la quatrième Convention de Genève. | UN | وتنفذ جميع هذه السياسات والممارسات الاستيطانية الإسرائيلية في انتهاك صارخ وخطير للقانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
toutes ces politiques et pratiques du Gouvernement israélien vont à l'encontre du droit du peuple palestinien à l'autodétermination, à l'encontre de la légalité internationale et à l'encontre de la paix que mérite autant le peuple palestinien que le peuple israélien. | UN | إن جميع هذه السياسات والممارسات التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية تهدد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والشرعية الدولية وإحلال سلام يستحقه كل من الشعب الفلسطيني والشعب الإسرائيلي. |
toutes ces politiques sont fréquemment mises en œuvre sous forme d'enveloppes différentes, à des époques différentes dans des pays différents. | UN | 26 - وقد نُفذت جميع هذه السياسات ضمن حِزم مختلفة، وفي أوقات مختلفة وبلدان مختلفة. |
Les mécanismes nationaux de promotion des femmes devraient engager instamment les pouvoirs publics et le secteur privé à faire en sorte que toutes ces politiques répondent aux besoins et aspirations des femmes et que celles-ci et les organisations féminines participent aux prises de décisions; | UN | كما ينبغي لﻵليات الوطنية المخصصة للنهوض بالمرأة أن تحث واضعي السياسات في الحكومة والقطاع الخاص على أن يضمنوا تلبية جميع هذه السياسات للشواغل المتعلقة بنوع الجنس، ومشاركة المرأة ومنظماتها في عمليات وضع السياسات؛ |
38. Faire participer les femmes à l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation de toutes ces politiques pourrait dès lors transformer profondément la conception que l'on a du rôle même des petites exploitations agricoles. | UN | 38- ولذلك، يمكن أن يكون لإشراك المرأة في وضع جميع هذه السياسات وتنفيذها وتقييمها تغييرات عميقة الأثر بشأن كيفية تصور الزراعة صغيرة الحجم ذاتها. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme pour la conception et la mise en œuvre des politiques migratoires signifie que les États sont tenus de formuler et d'examiner toutes ces politiques par comparaison avec les normes et références relatives aux droits de l'homme, et s'efforcer de garantir qu'elles correspondent aux droits de l'homme de tous les migrants, avec un accent particulier sur les plus vulnérables. | UN | 89 - إن مؤدى النهج القائم على حقوق الإنسان في وضع وتنفيذ سياسات الهجرة هو التزام الدول بصياغة جميع هذه السياسات وتدقيقها، قياساً إلى معايير حقوق الإنسان ومرجعياتها، وسعيها الدؤوب لضمان تجاوب هذه السياسات مع حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، مع إيلاء تركيز خاص للأشد استضعافاً من بينهم. |
Le gouvernement joue un rôle essentiel dans toutes ces politiques, par exemple pour accélérer le processus, mais des regroupements peuvent aussi survenir spontanément (CNUCED, 2011). | UN | 26- وفي جميع هذه السياسات يكون للحكومة دور حاسم الأهمية، مثلاً في الإسراع في العملية وإن كانت التكتلات قد تنشأ بشكل تلقائي (الأونكتاد، 2011). |