tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. | UN | وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي. |
tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. | UN | وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي. |
Les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. | UN | وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر. |
52. Dans ses rapports préliminaire, intermédiaire et final, le Haut Commissaire rendra compte des progrès accomplis pour chaque élément du programme. | UN | ٥٢ - سيقدم المفوض السامي تقريرا عن التقدم المحرز والتطورات التي تحدث في جميع هذه العناصر البرنامجية في تقريره اﻷولي وتقريره عن منتصف المدة وتقريره الختامي. |
tous ces facteurs sont considérés comme nécessaires pour protéger l'épargne de la population et l'intégrité du système financier dans son ensemble. | UN | وينظر إلى جميع هذه العناصر على أنها لازمة لحماية ودائع المواطنين وسلامة النظام المالي عموماً. |
tous les éléments mentionnés ci-dessus garantissent l'indépendance du pouvoir judiciaire et une bonne administration de la justice. | UN | وتضمن جميع هذه العناصر المذكورة استقلالية السلطة القضائية وإقامة العدل على الوجه الصحيح. |
tous ces éléments compliquent la gestion de la politique budgétaire et rendent l'évaluation de la viabilité beaucoup plus difficile. | UN | وتساهم جميع هذه العناصر في تعقيد إدارة السياسات المالية وتزيد إلى حد كبير من صعوبة تقييم الاستدامة. |
Pour amorcer le processus de développement et maintenir son élan, tous ces éléments doivent être interreliés. | UN | ولتوليد عملية التنمية والحفاظ على زخمها لا بد من تلاحم جميع هذه العناصر المكونة لها. |
Les accords pour être durables et efficaces doivent réunir tous ces éléments. | UN | والاتفاقات لن تكون متينة وفعالة إن لم تتضمن جميع هذه العناصر. |
Une approche intégrée du développement suppose donc que tous ces éléments soient pris en compte. | UN | ولذلك فان اتباع نهج متكامل في التنمية، يفترض أخذ جميع هذه العناصر في الاعتبار. |
Nous devrions peut-être essayer à nouveau de reformuler le paragraphe de façon à refléter tous ces éléments dans la perspective des travaux de la Conférence. | UN | فربما ينبغي لنا إعادة صياغة هذه الفقرة لتعكس جميع هذه العناصر من منظور أعمال المؤتمر. |
Pour la première fois, la politique allemande en matière de développement allie tous ces éléments dans une stratégie unifiée d'éducation. | UN | ولأول مرة سوف تجمع السياسة الإنمائية لألمانيا بين جميع هذه العناصر في استراتيجية موحدة في مجال التعليم. |
Il faut garder tous ces éléments à l'esprit dès que l'on parle d'universalité. | UN | ويتعين أن نبقي جميع هذه العناصر نصب أعيننا عندما نعالج موضوع العالمية. |
tous ces éléments doivent figurer dans le Manuel de la passation des marchés et l'élaboration des procédures opérationnelles devrait commencer incessamment. | UN | ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية. |
tous ces éléments influent assurément sur nos travaux et sur la Conférence elle—même. | UN | إن جميع هذه العناصر تؤثر بالتأكيد على أعمالنا وعلى المؤتمر نفسه. |
tous ces éléments peuvent être étroitement liés à une stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن ربط جميع هذه العناصر باستراتيجية الحد من الفقر. |
Compte tenu de tous ces éléments factuels, les recommandations adressées à l'État partie à la fin du paragraphe 342 sont sans objet. | UN | وبالنظر إلى جميع هذه العناصر الوقائعية، فلا محل للتوصيات الموجهة إلى الدولة الطرف في نهاية الفقرة 342. |
La Cinquième Commission prendrait ainsi en compte tous ces éléments pour arriver au niveau du crédit révisé, qui est alors recommandé pour adoption à l'Assemblée générale plénière. | UN | ويتعين على اللجنة الخامسة إذا أن تراعي جميع هذه العناصر لكي تحدد مستوى الاعتمادات المنقحة التي تقدمها بعد ذلك إلى الجمعية العامة لاعتمادها. |
Il considère que tous ces éléments lui permettent de donner un habillage rationnel à ses points de vue actuels et futurs sur cette question. | UN | ويرى أن جميع هذه العناصر تتيح له أن يؤخِّر بشكل منهجي وجهات نظره الحالية والمستقبلية بشأن هذه المسألة. |
56. Dans ses rapports préliminaire, intérimaire et final, le Haut Commissaire rendra compte des progrès accomplis pour chaque élément de programme. | UN | ٥٦ - سيقدم المفوض السامي تقريرا عن التقديم المحرز والتطورات الجارية في جميع هذه العناصر البرنامجية في تقريره اﻷولي وتقريره عن منتصف المدة وتقريره الختامي. |
tous ces facteurs ont apporté de nouvelles possibilités tout en entraînant une marginalisation des questions liées à la pauvreté. | UN | وقد أتاحت جميع هذه العناصر المذكورة فرصا جديدة، ولكنها أدت أيضا إلى تهميش القضايا المتصلة بالفقر. |
Deuxièmement, tous les éléments sont interdépendants, quel que soit le moment ou la période considérés. | UN | ثانياً، إن جميع هذه العناصر تكون مترابطة في أي وقت معيّن وكذلك على مدى أية فترة من الزمن. |
toutes ces décisions restent d'actualité. | UN | ولا تزال جميع هذه العناصر قائمة. |