Dans toutes ces résolutions, l'Assemblée générale a entre autres demandé l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ودعت الجمعية العامة في جميع هذه القرارات إلى جملة أمور منها بدء نفاذ المعاهدة |
toutes ces résolutions demandent une entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | وتدعو جميع هذه القرارات إلى جملة أمور منها البدء الفوري لنفاذ المعاهدة |
La délégation iraquienne souscrit à toutes ces résolutions ainsi qu'au consensus arabe condamnant les pratiques menées par Israël dans le Golan et le territoire palestinien occupé. | UN | ويدعم وفده جميع هذه القرارات والتوافق العربي الذي يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Mais la République d'Arménie a complètement fait fi jusqu'à maintenant de toutes ces décisions. | UN | ولكن جميع هذه القرارات قد تجاهلتها تماما حتى اﻵن جمهورية أرمينيا. |
À une exception près, toutes ces décisions ont été confirmées en appel. | UN | كما أن جميع هذه القرارات باستثناء قرار واحد تم النظر فيها عند الاستئناف. |
toutes l'ont été dans les délais prévus par le droit interne. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
M. El Shafei voudrait savoir si tous ces décrets sont en vigueur ou si certains ont été abrogés. | UN | وأبدى السيد الشافعي رغبته في معرفة ما إذا كانت جميع هذه القرارات سارية المفعول أو إذا ألغي بعضها. |
toutes ces résolutions ont été portées à l'attention du Conseil économique et social. | UN | وقد وجه اهتمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى جميع هذه القرارات. |
Dans toutes ces résolutions, l’Assemblée insiste sur le rôle du Conseil économique et social en matière de coordination et d’orientation du système des Nations Unies. | UN | وقد شددت جميع هذه القرارات على دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير الدعـم والتوجيـه لمنظومـة اﻷمم المتحدة. |
Il importe de souligner que toutes ces résolutions ont été parrainées par la quasi-totalité des États Membres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نشدد على أن جميع هذه القرارات قد شاركت في تقديمها جميع الدول الأعضاء تقريبا. |
Dans toutes ces résolutions, l'Assemblée et le Conseil de sécurité ont affirmé que la Convention de Genève relative à la protection des personnes en temps de guerre est applicable aux territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. | UN | وقد أكدت جميع هذه القرارات انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب على اﻷراضي الفسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ٧٦٩١. |
Nous relevons avec satisfaction les progrès considérables réalisés en vue de «regrouper» toutes ces résolutions. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الملحوظ المحرز من أجل " تجميع " جميع هذه القرارات. |
Le préambule de toutes ces résolutions met en relief les enseignements tirés de l'échange de données sur l'expérience des pays, qui sont un repère important pour mesurer les progrès réalisés dans l'application des propositions d'action. | UN | وتضمنت جميع هذه القرارات في ديباجتها فقرات سلطت الأضواء على الدروس المستفادة من خلال تبادل الخبرات بين البلدان التي تمثل معيارا هاما لقياس التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل. |
Je me bornerai à rappeler que toutes ces résolutions contiennent un appel clair et direct aux deux pays intéressés — l'Argentine et le Royaume-Uni — afin qu'ils trouvent une solution négociée à ce différend. | UN | واسمحوا لي أن أذكر فقط بأن جميع هذه القرارات تتضمن نداء واضحا مباشرا موجها إلى البلدين المعنيين - اﻷرجنتين والمملكة المتحدة - للبحث عن تسوية تفاوضية لهذا النزاع. |
Je me bornerai à rappeler que toutes ces résolutions contiennent un appel clair et direct aux deux pays intéressés — l'Argentine et le Royaume-Uni — afin qu'ils trouvent une solution négociée à ce différend. | UN | واسمحوا لي أن أذكﱢر فقط بأن جميع هذه القرارات تتضمن نداء واضحا مباشرا موجها إلى البلدين المعنيين - اﻷرجنتين والمملكة المتحدة - للبحث عن تسوية تفاوضية لهذا النزاع. |
Une mission de suivi conjointe pourrait également être envisagée, afin d'éviter que toutes ces décisions restent lettre morte, ce qui portait préjudice aux victimes et à leur famille. | UN | ويمكن أيضاً النظر في تشكيل بعثة متابعة مشتركة من أجل تجنب أن تبقي جميع هذه القرارات حبراً على ورق، وذلك على حساب الضحايا وأسرهم. |
Et j'accepte aussi pleinement la responsabilité de prendre toutes ces décisions. | Open Subtitles | وأتقبل أيضضا تحمل مسؤولية جميع هذه القرارات |
toutes ces décisions et initiatives procèdent bien évidemment de notre conviction quant au bien-fondé de cette politique et de notre détermination à entourer les enfants de toute la sollicitude dont ils ont besoin. | UN | ونشأت جميع هذه القرارات والمبادرات من اقتناعنا بأن هذه السياسة قائمة على أسس قوية وتصميمنا على أن نحيط الأطفال بكل الرعاية التي يحتاجون إليها. |
76. Comme le soulignent la Convention sur les droits de l'enfant, et en particulier les articles 9 et 10 concernant l'unité de la famille, toutes ces décisions doivent être prises en ayant à l'esprit les intérêts supérieurs de l'enfant et en tenant compte de ses préférences. | UN | ٧٦ - وكما أكدت اتفاقية حقوق الطفل، مع ملاحظة المادتين ٩ و ١٠ المتعلقتين بوحدة اﻷسرة بصورة خاصة، فإن جميع هذه القرارات يجب أن تكون قائمة على أساس المصالح الفضلى للطفل وأخذ آرائه في الاعتبار. |
Je sais aussi que certaines délégations pensent que toutes ces décisions devraient être prises dans le cadre d'une décision sur le dénommé " programme de travail " , en faisant observer que l'article 28 de notre règlement intérieur stipule que la Conférence établit son programme de travail au début de sa session annuelle. | UN | كما أدرك أن بعض الوفود تعتقد بوجوب اتخاذ جميع هذه القرارات في إطار مقرر بشأن ما يسمى " برنامج العمل " . وتشير هذه الوفود إلى المادة 28 من نظامنا الداخلي الذي يضع المؤتمر بموجبها برنامج عمله هذا في مستهل دورته السنوية. |
toutes l'ont été dans les délais prévus par le droit interne. | UN | واتخذت جميع هذه القرارات ضمن المهلة الزمنية المحددة في القوانين الوطنية. |
De plus, tous ces décrets devront être abrogés lorsque la situation sera redevenue normale dans le pays et que le Code pénal pourra de nouveau s'appliquer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، من المفروض أن تلغى جميع هذه القرارات عندما تعود الحالة في البلد إلى وضعها الطبيعي وعندما يمكن من جديد تطبيق قانون العقوبات. |