ويكيبيديا

    "جميع هذه المجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous ces domaines
        
    • toutes ces questions
        
    • chacun de ces domaines
        
    • ces différents domaines
        
    • ensemble de ces domaines
        
    • toutes ces vulnérabilités
        
    • tous ces secteurs
        
    • ensemble de ces points
        
    • ces domaines et
        
    Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. UN ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات.
    Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. UN وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات.
    Il faut aussi travailler à mettre les produits statistiques en cohérence dans tous ces domaines. UN ويتعين أيضا العمل على كفالة اتساق النواتج الإحصائية في جميع هذه المجالات.
    Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. UN وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات.
    Il importe de noter que certains travaux sont déjà en cours dans tous ces domaines. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هناك عملا جارياً في جميع هذه المجالات.
    Très peu de progrès ont été enregistrés dans tous ces domaines prioritaires. UN وفي جميع هذه المجالات ذات الأولوية، لم يُنجز سوى النزر اليسير.
    Dans tous ces domaines, il engage le Gouvernement à solliciter l'assistance des organisations internationales compétentes. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التماس مساعدة المنظمات الدولية المعنية في جميع هذه المجالات.
    Ces deux dernières années, le PNUD a progressé dans tous ces domaines. UN وخلال العامين الماضيين، حقق البرنامج الإنمائي تقدما في جميع هذه المجالات.
    La poursuite de l'aide et l'augmentation des investissements dans tous ces domaines continuent de répondre à un besoin vital. UN ويبقى استمرار الدعم وزيادة الاستثمار على صعيد جميع هذه المجالات ضرورةً ذات أهمية حاسمة.
    Il importe de poursuivre le processus de renforcement des technologies, du multilinguisme et des partenariats dans tous ces domaines. UN وإنه من الضروري مواصلة تعزيز التكنولوجيا والتعددية اللغوية والشراكات في جميع هذه المجالات.
    Comme indiqué plus loin, des améliorations appréciables ont été enregistrées dans tous ces domaines. UN وكما يرد أدناه تحققت خطوات هامة في جميع هذه المجالات.
    :: Dresser l'inventaire des approches, succès et leçons tirées des stratégies et modèles d'action dans tous ces domaines. UN :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات.
    Conformément à son mandat, l'Organisation des Nations Unies continue à épauler et faciliter les efforts actuellement menés par l'Iraq dans tous ces domaines. UN ووفقا للولاية المسندة إليها، تواصل الأمم المتحدة دعم وتيسير الجهود العراقية المستمرة في جميع هذه المجالات.
    Ces piliers sont inséparables et se renforcent mutuellement, et il est donc fondamental que des progrès soient réalisés dans tous ces domaines. UN وهذه الدعائم مترابطة ويعزز بعضها بعضا، لذلك من الضروري أن يتم إحراز التقدم في جميع هذه المجالات.
    Le secrétariat a mis en place des programmes dans tous ces domaines. UN وقد شرعت الأمانة في تنفيذ برامج في جميع هذه المجالات.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Dans tous ces domaines, il faudra particulièrement se préoccuper des contraintes systémiques qui freinent le développement. UN وفي جميع هذه المجالات سيلزم النظر بشكل خاص في القيود النظمية التي تعوق التنمية.
    Les nouvelles dispositions régissant désormais toutes ces questions ont permis d'harmoniser pleinement la législation nationale avec les normes internationales. UN وقد وضعت أحكام جديدة في جميع هذه المجالات أصبح من خلالها التشريع الوطني موحداً تماماً مع المعايير الدولية.
    Les progrès accomplis dans chacun de ces domaines sont consignés dans le présent document. UN وتعرض هذه الوثيقة التقدم المحرز في جميع هذه المجالات.
    La Norvège est totalement déterminée à s'engager dans tous les efforts sérieux entrepris dans ces différents domaines. UN وتبقى النرويج ملتزمة تماماً بأي جهود جادة في جميع هذه المجالات.
    Faute d'amélioration de la transparence du marché, il est probable que les progrès réalisés dans l'ensemble de ces domaines seront lents. UN وبدون زيادة شفافية اﻷسواق، من المحتمل أن يعاق إحراز تقدم في جميع هذه المجالات.
    Des connaissances portant sur toutes ces vulnérabilités sont nécessaires pour réduire le risque de mauvais traitements. UN والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة.
    Les mesures prises pour éliminer la pauvreté doivent donc reposer sur une action coordonnée de tous ces secteurs. UN لذا، يجب أن تستند التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر إلى عمل متضافر يضطلع به في جميع هذه المجالات.
    Pour l'ensemble de ces points, il a été proposé de créer un réseau régional devant permettre de coordonner l'exécution du plan d'action et de mettre en commun des données d'expérience et des compétences. UN واقترح إنشاء شبكة إقليمية تشمل جميع هذه المجالات المختلفة، لتوفير التنسيق اللازم لخطة العمل مع التمكين في الوقت نفسه من تبادل الخبرات والدراية.
    Un soutien bilatéral sera crucial dans tous ces domaines et devrait être étroitement coordonné avec les efforts de la MINUSTAH. UN وسيشكل الدعم الثنائي في جميع هذه المجالات عاملا حاسما، وينبغي تنسيقه بشكل وثيق مع جهود ذات صلة تقوم بها البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد