Elle prévoit le strict respect des lois et autres actes juridiques connexes par tous les organes de l'État, les fonctionnaires et les autres personnes, ainsi que l'égalité des citoyens devant la loi et les tribunaux et, par conséquent, l'inéluctabilité de la responsabilité juridique de toute personne en cas d'infraction. | UN | وتنص التشريعات على وجوب تطبيق جميع هيئات الدولة ومسؤوليها وغيرهم من الأشخاص الآخرين للقوانين وما يترتب عليها من إجراءات قانونية أخرى بشكل صارم، وعلى مساواة المواطنين أمام القانون وما تمليه من حتمية تحمل جميع الأشخاص بلا استثناء للمسؤولية القانونية عما يرتكبونه من أفعال مخالفة للقوانين. |
Aujourd'hui, le Paraguay est activement engagé contre le trafic d'êtres humains et livre son combat en se fondant sur les instruments internationaux et la législation nationale et en associant tous les organes de l'État à la mise en œuvre de mesures concrètes. | UN | واليوم، تعمل باراغواي بنشاط ضد الاتجار بالبشر وتقود معركتها بالتأسيس على الصكوك الدولية والتشريع الوطني، وإشراك جميع هيئات الدولة في وضع تدابير ملموسة. |
Il se félicite de la mise en place d’une stratégie d’intégration des femmes, faisant intervenir tous les organes de l’État, les communautés autonomes et la société civile ainsi que de la position selon laquelle l’égalité des sexes est un problème social et non un problème exclusivement féminin, qui relève de la responsabilité de l’État et des entités qui le représentent. | UN | وترحب أيضا بإدماج منظور مراعاة الجنس في اﻷنشطة الرئيسية كاستراتيجية تشمل جميع هيئات الدولة واﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والمجتمع المدني، فضلا عن اعتبار الخطة لمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين من الشواغل الاجتماعية وليس قضية من قضايا المرأة، واعتبارها كذلك من مسؤولية الدولة والسلطات التابعة لها. |
De plus, pour ce qui a trait au maintien de la paix, aucun règlement politique n'est possible quand le régime usurpateur s'emploie à renforcer son statut illégal plutôt qu'à rechercher un compromis qui signifierait partager le pouvoir avec la partie même qu'il a expulsée par la force de tous les organes de l'État et soumise au nettoyage ethnique entre 1963 et 1974. | UN | وفيما يتعلق بجانب حفظ السلام، لا يمكن التوصل أبدا إلى تسوية سلمية عندما يعمل النظام الجائر على تعزيز مركزه غير المشروع بدلا من البحث عن حل وسط يفضي إلى تقاسم السلطة مع الطرف الذي كان قد أخرجه بالقوة من جميع هيئات الدولة ومارس ضده التطهير العرقي في الفترة من ١٩٦٣ إلى ١٩٩٧. |
4.1 Dans une réponse du 17 novembre 2003, l'État partie a expliqué que son Code de procédure pénale s'appliquait à tous les organismes publics et à tous les fonctionnaires pertinents. | UN | 4-1 أوضحت الدولة الطرف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أن قانون الإجراءات الجنائية فيها ينطبق على جميع هيئات الدولة المختصة وموظفيها. |
115.121 Poursuivre les efforts engagés pour protéger et promouvoir les droits des femmes, notamment en accordant l'importance voulue à l'application du système des quotas dans tous les organes de l'État, comme recommandé par la Conférence nationale pour les femmes (Indonésie); | UN | 115-121- مواصلة جهوده الرامية إلى حماية حقوق المرأة وتعزيزها، بوسائل منها مراعاة تطبيق نظام الحصص في جميع هيئات الدولة على نحو ما أوصى به المؤتمر الوطني للمرأة (إندونيسيا)؛ |
La Direction des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice définit actuellement avec les communautés autochtones les grandes lignes de la politique publique en faveur des peuples autochtones, qui permettra de coordonner les activités de tous les organes de l'État. | UN | 2 - وتعكف مديرية الشؤون الإثنية التابعة لوزارة الداخلية والعدل، بالتعاون مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، على وضع مبادئ توجيهية للسياسة العامة المتعلقة بتلك الشعوب، من أجل التنسيق بين جهود جميع هيئات الدولة. |
La décision No 1800 adoptée par le Conseil des ministres le 28 décembre 2001 < < sur les mesures destinées à appliquer la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies en date du 28 septembre 2001 > > est juridiquement contraignante et tous les organes de l'État sont tenus de l'appliquer. | UN | ويشكل القرار رقم 1800 الصادر عن مجلس الوزراء في 28 كانون الأول/ديسمبر 2001، والمعنون " تدابير تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 " قراراً ملزماً من الوجهة القانونية وعلى جميع هيئات الدولة أن تنفذه. |
85.73 Travailler avec les médias et autres parties prenantes pour faire en sorte que tous les organes de l'État comprennent et apprécient à leur juste valeur les garanties constitutionnelles de la liberté de la presse et de réunion (États-Unis d'Amérique); | UN | 85-73- العمل مع وسائط الإعلام والجهات صاحبة المصلحة الأخرى لضمان أن تفهم جميع هيئات الدولة وتقدر الضمانات الدستورية لحريتي الصحافة والتجمع (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
La pratique ultérieure pertinente peut consister en des actes de tous les organes de l'État (exécutif, législatif et judiciaire) qui peuvent être attribués à l'État aux fins de l'interprétation des traités. | UN | يمكن أن تتألف الممارسات اللاحقة المعنية من أفعال جميع هيئات الدولة (التنفيذية والتشريعية والقضائية) التي يمكن أن تُعزى إلى الدولة لأغراض تفسير المعاهدة. |
Ces mesures visent notamment les objectifs suivants : assurer l'égalité des sexes en matière de citoyenneté et de droits patrimoniaux; imposer une proportion d'un tiers de femmes dans les organes élus; veiller à la représentation proportionnelle des femmes dans tous les organes de l'État et de l'administration; et tenir compte de la promotion de la femme dans l'établissement des budgets et l'exécution des programmes gouvernementaux. | UN | وبيّنت أن هذه التدابير تسعى إلى تحقيق الأهداف التالية: تأمين المساواة بين الجنسين في مجال المواطنة وحقوق الملكية؛ وفرض نسبة الثلث في تمثيل النساء داخل الهيئات المنتخبة؛ والحرص على التمثيل النسبي للنساء في جميع هيئات الدولة والإدارة؛ وأخذ النهوض بالمرأة في الحسبان لدى وضع الميزانيات وتنفيذ البرامج الحكومية. |
3. M. Maderić (Croatie) dit que la loi sur la lutte contre la discrimination a un champ d'application très large en ce qu'elle s'applique à tous les organes de l'État, aux niveaux national, régional et local, aux personnes morales du secteur privé et à toutes les personnes physiques. | UN | 3- السيد ماديريتش (كرواتيا): قال إن مجال تطبيق قانون مكافحة التمييز واسع جدا وإنه يطبق على جميع هيئات الدولة على الصعيد الوطني والجهوي والمحلي وعلى الأشخاص الاعتباريين من القطاع الخاص والأشخاص الطبيعيين. |
48. Mme CHANET propose de modifier la dernière partie du paragraphe de manière qu'elle se lise comme suit: < < ... bien que les constatations du Comité ne soient pas considérées comme contraignantes en droit, elles doivent être respectées en tant que telles par tous les organes de l'État > > . | UN | 48- السيدة شانيه: اقترحت تعديل الجزء الأخير من الفقرة بحيث يقرأ على الوجه التالي: " ... وعلى الرغم من أن نتائج تحقيق اللجنة لا تعتبر أنها مكرهة بحكم القانون، إلا أنه يجب أن تراعى في حد ذاتها من قبل جميع هيئات الدولة " . |
4.1 Dans une réponse du 17 novembre 2003, l'État partie a expliqué que son Code de procédure pénale s'appliquait à tous les organismes publics et à tous les fonctionnaires pertinents. | UN | 4-1 أوضحت الدولة الطرف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أن قانون الإجراءات الجنائية فيها ينطبق على جميع هيئات الدولة المختصة وموظفيها. |
46. La coopération, la responsabilité commune et la direction de tous les organismes publics compétents devraient être reconnues comme un important mécanisme de bonne gouvernance et consolidées. | UN | 46- ويجب اعتبار تعاون جميع هيئات الدولة ذات الصلة وتقاسمها للمسؤولية واضطلاعها بدور ريادي آلية مهمة لإقامة الحكم الرشيد وتعزيزها. |