Le cancer de la prostate était à l'origine de 5 % des nouveaux cas de cancer et de 4 % de tous les décès par cancer. | UN | وكان نصيب سرطان البروستاتا 5 في المائة من حالات السرطان الجديدة و 4 في المائة من جميع وفيات السرطانات. |
L’hypertension artérielle gravidique, en particulier l’éclampsie (les convulsions), représente environ 13 % de tous les décès liés à la maternité. | UN | وتؤدي اضطرابات الحمل المصحوبة بارتفاع ضغط الدم، لا سيما تشنج الحمل الى حوالي ١٣ في المائة من جميع وفيات اﻷمهات. |
D'où un risque accru de maladies diarrhéiques, qui sont la cause de 20 % de tous les décès d'enfants. | UN | وهذا يزيد من مخاطر أمراض الإسهال التي تتسبب في 20 في المائة من جميع وفيات الأطفال. |
Alors que la région ne compte que huit pays, elle représente un quart de la population mondiale des enfants et on y enregistre un tiers du nombre total des décès d'enfants de moins de cinq ans et la moitié des enfants qui dans le monde souffrent de malnutrition. | UN | ولئن كانت هذه المنطقة لا تشمل سوى ثمانية بلدان، فإن ربع أطفال العالم يقطنون فيها، ويحدث فيها ثلث جميع وفيات اﻷطفال دون الخامسة، وهي موطن نصف أطفال العالم الذين يعانون من سوء التغذية. |
Pourcentage du nombre total de décès chez les hommes | UN | النسبة المئوية من جميع وفيات الذكور داء القلب اﻹكليلي |
Les États doivent veiller à ce que toutes les morts en détention fassent l'objet d'une enquête judicieuse et que les auteurs soient traduits en justice. | UN | ويجب على الدول أن تضمن التحقيق بصورة مناسبة في جميع وفيات الأشخاص المحتجزين وتقديم المرتكبين للعدالة. |
Le cancer est la deuxième cause de décès la plus fréquente ; il est à l'origine de 24 pour cent de l'ensemble des décès et, avec 16,5 pour cent, la troisième cause la plus importante de la morbidité. 17 pour cent de tous les décès causés par le cancer sont dus au cancer du poumon et 13 pour cent au cancer du sein. | UN | السرطان هو ثاني أكثر أسباب الوفاة شيوعا، إذ يمثل 24 في المائة من مجموع الوفيات، بينما يشكل أيضا ثالث أكثر الأمراض إسهاما في معدل الإصابة بالأمراض، إذ يبلغ 16.5 في المائة . تعزى 17 في المائة من جميع وفيات السرطان إلى سرطان الرئة، و 13 في المائة إلى سرطان الثدي. |
On estime que plus de 90 % de la totalité des décès maternels pourraient être évités. | UN | ويقدَّر أن ما يصل إلى 90 في المائة من جميع وفيات الأمهات يمكن اتقاؤه. |
Environ un tiers de tous les décès d'enfants de moins de 5 ans sont liés à la malnutrition, y compris les carences en micronutriments; la malnutrition gâche en permanence des millions d'autres vies. | UN | ويرتبط حوالي ثلث جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة بسوء التغذية، بما في ذلك نقص المغذيات الدقيقة؛ وتُنكب حياة ملايين آخرين بصفة دائمة بسبب سوء التغذية. |
La principale cause de décès – qui est à l’origine d’un quart de tous les décès liés à la maternité – est l’hémorragie de la délivrance, qui survient généralement après l’accouchement. | UN | والسبب المباشر الوحيد اﻷكثر شيوعا للموت ـ الذي يرجع إليه ربع جميع وفيات اﻷمهات ـ هو النزيف الولادي الذي يحدث عادة عقب الوضع. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter rapidement et de façon approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus, en évaluant les soins dont ont bénéficié les prisonniers en matière de santé ainsi que les éventuelles responsabilités du personnel pénitentiaire, et de verser le cas échéant des dédommagements adéquats aux familles des victimes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم حالة الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء ومسؤولية موظفي السجن المحتملة عن تلك الحالات، وعلى تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter rapidement et de façon approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus, en évaluant les soins dont ont bénéficié les prisonniers en matière de santé ainsi que les éventuelles responsabilités du personnel pénitentiaire, et de verser le cas échéant des dédommagements adéquats aux familles des victimes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم حالة الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء ومسؤولية موظفي السجن المحتملة عن تلك الحالات، وعلى تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter rapidement et de façon approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus, en évaluant les soins dont ont bénéficié les prisonniers en matière de santé ainsi que les éventuelles responsabilités du personnel pénitentiaire, et de verser le cas échéant des dédommagements adéquats aux familles des victimes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم حالة الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء ومسؤولية موظفي السجن المحتملة عن تلك الحالات، وعلى تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Le Comité exhorte l'État partie à enquêter rapidement, de manière approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus en appréciant la responsabilité que pourraient avoir les personnels des forces de l'ordre et des établissements pénitentiaires, et prévoir, le cas échéant, l'imposition de sanctions aux responsables et l'indemnisation de la famille des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
Le Comité exhorte l'État partie à enquêter rapidement, à fond et impartialement sur tous les décès de détenus en appréciant la responsabilité que pourraient avoir les personnels des forces de l'ordre et des établissements pénitentiaires, et prévoir, le cas échéant, l'imposition de sanctions aux responsables et l'indemnisation de la famille des victimes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم المسؤولية المحتملة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجن عنها، وعلى معاقبة الجناة وتعويض أسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
La mortalité maternelle, la mortalité infantile et celle des enfants de moins de 5 ans représentent le plus gros fardeau et une menace pour les femmes et les enfants, et 55 % de tous les décès maternels dans le monde ont lieu dans les pays de l'alliance et pourraient être aisément prévenus; | UN | ' 3` تشكل وفيات الأمهات أثناء النفاس، ومن بعدها وفيات الأطفال، أكبر عبء وخطر على النساء والأطفال، حيث تحدث نسبة 55 في المائة من جميع وفيات الأمهات أثناء النفاس في العالم في بلدان التحالف، مع أن من الممكن الحيلولة دونها بسهولة؛ |
La dénutrition était à l'origine de plus de la moitié de tous les décès parmi les enfants âgés de moins de 5 ans; les maladies néonatales prises ensemble étaient aussi l'une des principales causes de décès; enfin, le VIH/sida était la principale cause de mortalité en Afrique australe et une cause importante ailleurs. | UN | ويعزى إلى نقص التغذية أكثر من نصف جميع وفيات الأطفال تحت خمس سنوات من العمر؛ كما أن مجموعة من الاضطرابات وأمراض حديثي الولادة تشكل أيضا سببا رئيسيا للوفاة؛ وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو السبب الأساسي للوفاة في الجنوب الأفريقي، وهو سبب مهم للوفاة في أماكن أخرى. |
Parmi tous les décès d'enfants (entre 0 et 15 ans), à peu près 58% se produisent au cours de la première année de vie. | UN | ومن بين جميع وفيات الأطفال (في سن صفر-15 سنة) كانت نسبة 58 في المائة تقريبا في أول سنة من العمر. |
Le paludisme est aussi une maladie qui tue beaucoup d'enfants en Afrique, puisque 24 % du total des décès chez les enfants de moins de 5 ans sont dus au paludisme et aux maladies qui y sont associées. | UN | والملاريا هي القاتل الرئيسي للأطفال في أفريقيا، حيث 24 في المائة من جميع وفيات الأطفال دون سن 5 سنوات تنجم عن الملاريا والأمراض المرتبطة بالملاريا. |