iii) Établir au siège de la CIJ à La Haye un tribunal pénal spécial qui jugerait les deux suspects. | UN | ' ٣ ' إنشاء محكمة جنائية خاصة بمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
Les personnes inculpées d'actes terroristes graves sont jugées par un tribunal pénal spécial composé de trois juges qui fonctionne dans le cadre général du droit pénal et respecte les garanties procédurales. | UN | ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمة بضمانات إجرائية. |
13. En plus de la structure judiciaire précisée dans le paragraphe précédent, il existe un tribunal pénal spécial, créé en 1972, qui siège sans jury. | UN | 13- وإضافة إلى هيكل المحاكم المبين في الفقرة السابقة، هناك محكمة جنائية خاصة أنشئت عام 1972 تنعقد دون هيئة محلفين. |
Ils ont voulu savoir si des sanctions pénales spéciales étaient prévues en cas d'agression à composante raciale et s'il n'était pas jugé nécessaire de punir plus sévèrement les auteurs de ces agressions. | UN | واستفسروا عما إذا كانت هناك أحكام تنص على عقوبات جنائية خاصة بحالات الاعتداء العنصري وعما إذا كان لا يعتبر من الضروري اتخاذ تدابير أكثر صرامة ضد المسؤولين عن الاعتداءات العنصرية. |
Le Kirghizistan n'a pas promulgué de législation pénale spéciale gouvernant la violence familiale. | UN | ولا توجد في قيرغيزستان تشريعات جنائية خاصة تنظم العلاقات في مجال العنف داخل الأسرة. |
De même, le rapport ne traite que la question des tribunaux militaires, alors que la Commission évoque ellemême des < < tribunaux pénaux spéciaux > > , laissant à une autre étude cette question pourtant essentielle, ou celle encore plus large des tribunaux d'exception. | UN | وبالمثل فإن التقرير لا يعالج إلا مسألة المحاكم العسكرية في حين أن اللجنة تتحدث عن " محاكم جنائية خاصة " ، تاركة هذه المسألة لدراسة أخرى على الرغم من أهميتها، أو مسألة المحاكم الاستثنائية الأوسع. |
Les personnes inculpées d'actes terroristes graves sont jugées par un tribunal pénal spécial composé de trois juges qui fonctionne dans le cadre général du droit pénal et respecte les garanties procédurales. | UN | ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة. وتعمل هذه المحكمة ضمن الهيكل العام للقانون الجنائي ملتزمةً بضمانات إجرائية. |
Un tribunal pénal spécial a été créé pour la première fois en 1939 et a fonctionné jusqu'en 1962. | UN | وقد أنشئت محكمة جنائية خاصة ﻷول مرة في عام ١٩٣٩ وظلت موجودة حتى عام ١٩٦٢. |
Option 3 : Établir au siège de la CIJ à La Haye un tribunal pénal spécial qui jugerait les deux suspects. | UN | الخيار ٣: إنشاء محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
Option 3 : Créer un tribunal pénal spécial au siège de la Cour à La Haye pour juger les deux suspects. | UN | الخيار ٣: تشكيل محكمة جنائية خاصة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
À cet égard, le Comité note que la législation de l'État partie (loi sur les atteintes à la sûreté de l'État) énonce plusieurs infractions pour lesquelles on peut être renvoyé devant un tribunal pénal spécial sur décision du Procureur général. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة. |
Des lois pénales spéciales érigent en infractions les actes autres que ceux punissables aux termes du Code pénal révisé, lequel s'applique de façon supplétive à moins que ces lois n'en disposent autrement. | UN | وتجرِّم قوانين جنائية خاصة أفعالاً غير الأفعال الخاضعة للعقاب بمقتضى القانون الجنائي المنقَّح، الذي يسري بصفة تكميلية مع هذه القوانين ما لم تنصَّ على خلاف ذلك. |
Cette Loi, qui prévoit des poursuites pénales spéciales pour les affaires de violence au foyer, a pour but de contribuer à rétablir la paix et la stabilité au foyer en prévoyant une garde à vue des délinquants et en soumettant ces derniers à une formation corrective. | UN | ٩٠ - يسعى هذا القانون، الذي ينص على إجراءات جنائية خاصة لحالات العنف المنزلي، إلى تقديم العون لاستعادة الهدوء والاستقرار العائليين، وذلك باحتجاز المذنبين في سجن احترازي وإخضاعهم لتدريب إصلاحي. |
À cela s'ajoute l'application de lois pénales spéciales aux personnes appartenant à ces peuples. | UN | ويُضاف إلى ذلك تطبيق قوانين جنائية خاصة على الأفراد المنتمين إلى هذه الشعوب(17). |
— Constitution d'une Cour pénale spéciale chargée de juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice, à La Haye; | UN | * تشكيل محكمة جنائية خاصة لمحاكمة المشتبه فيهما في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي. |
— Constitution d'une cour pénale spéciale chargée de juger les deux suspects au siège de la Cour internationale de Justice, à La Haye. | UN | ـ إنشاء محكمة جنائية خاصة بمقر محكمة العدل الدولية )بلاهاي( لمحاكمة المشتبه فيهما. |
De même, le rapport ne traite que la question des tribunaux militaires, alors que la Commission évoque ellemême des < < tribunaux pénaux spéciaux > > , laissant à une autre étude cette question pourtant essentielle, ou celle encore plus large des tribunaux d'exception. | UN | وكذلك فإن التقرير لا يعالج مسألة الأحكام العسكرية، في حين أن اللجنة تتحدث عن " محاكم جنائية خاصة " ، تاركة هذه المسألة لدراسة أخرى، على الرغم من أهميتها، أو مسألة المحاكم الاستثنائية الأوسع. |
La Bolivie avait mis en place un nouveau code de procédure pénale (loi nº 1970), dont l'article 18 prescrivait que des poursuites pénales privées seraient exclusivement engagées par la victime de l'infraction. | UN | ووضعت بوليفيا قانونا للاجراءات الجنائية، وهو القانون رقم 1970 الذي تنص المادة 18 منه على أنه يمكن لضحية الجريمة هو فحسب أن يرفع دعاوى جنائية خاصة. |
Dans le même sens, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec notamment la création d'un tribunal criminel spécial ainsi que l'inculpation d'autres anciens hauts responsables de l'État. | UN | 35 - وفي نفس الاتجاه، استمرت الحملة التي شنت من أجل مكافحة الفساد، وتهذيب الآداب العامة، وشمل ذلك إنشاء محكمة جنائية خاصة وإدانة بعض كبار المسؤولين السابقين في الدولة. |
L'État partie affirme qu'il n'y a pas de différence significative entre le droit procédural pénal norvégien et le droit procédural pénal danois concernant la possibilité d'engager un procès pénal privé ou de se joindre à des poursuites publiques pour des propos racistes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد فرق كبير بين قانون الإجراءات الجنائية في النرويج وفي الدانمرك بشأن إقامة دعوى جنائية خاصة أو المشاركة في دعوى عامة ضد التعبير العنصري. |
Toutefois, plusieurs États s'appuient sur des définitions juridiques trop larges et des procédures pénales exclusives qui, ayant inspiré des craintes aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU, risquent de susciter des difficultés dans le domaine de la coopération internationale. | UN | بيد أن عددا من الدول يعتمد على تعريفات قانونية فضفاضة للغاية وإجراءات جنائية خاصة تثير الشواغل في أوساط آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وقد تمثّل صعوبات فيما يتعلق بالتعاون الدولي. |