Les plaignants indépendants ne peuvent pas engager une action pénale contre un membre des forces armées. | UN | ولا يجوز أن يقيم مدعون عامون مستقلون دعاوى جنائية ضد أعضاء القوات المسلحة. |
Une femme peut non seulement engager une procédure pénale contre son agresseur, mais elle peut aussi réclamer des dommages et intérêts. | UN | وبالإضافة إلى تقديم اتهامات جنائية ضد المعتدي على المرأة يمكنها أيضا أن تقيم دعوى لدفع التعويض المدني. |
Dans la loi sur le Code pénal, le terrorisme est défini comme une infraction pénale contre l'État et la sécurité. | UN | وينص قانون العقوبات على أن الإرهاب جريمة جنائية ضد الدولة والأمن. |
L'auteur a engagé des poursuites pénales contre le président, M. Maier, pour manquement à la confidentialité dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وفي وقت لاحق، رفع صاحب البلاغ دعوى جنائية ضد الرئيس، السيد ماير، لإخلاله بقواعد السرية أثناء تَوَلّيه وظيفة عامة. |
Des poursuites pénales contre X ont été engagées par le procureur pour infraction à l'article 308.1 et à l'article 309 du Code pénal. | UN | ووجه مكتب المدعي العام تهمة جنائية ضد مجهول بدعوى انتهاك أحكام المادة 308، الفقرة 1، والمادة 309 من القانون الجنائي. |
En 1999, dans la seule région d'Och, les autorités de police ont enregistré 11 actes délictueux et engagé des poursuites contre 33 personnes. | UN | ففي مقاطعة أوش وحدها، كشفت أجهزة إنفاذ القانون في عام 1999 عن وقوع 11 حالة تحريض واتخذت إجراءات جنائية ضد 33 شخصا. |
Il a aussi informé le tribunal qu'il avait intenté une action pénale contre le juge. | UN | وأبلغ المحكمة أيضاً بأنه وجّه تهماً جنائية ضد القاضي. |
Pour obtenir une allocation d'entretien une épouse doit d'abord obtenir une condamnation pénale contre son mari pour abandon de domicile et refus d'entretien. | UN | وبغية الحصول على هذه النفقات، يجب على الزوجة في البداية أن تحصل على إدانة جنائية ضد زوجها إزاء هجره وتخليه عن الإعالة. |
De plus, la Guinée a engagé une action pénale contre le capitaine, dans le cadre de laquelle la responsabilité civile de Saint-Vincent était invoquée, et l'a reconnu coupable. | UN | وعلاوة على ذلك، أقامت غينيا دعـوى جنائية ضد الرُّبـان، أشارت فيها إلى أن سانت فنسنت تعتبر مسؤولة مدنيـا، وأدانتــه. |
Le Procureur général a alors intenté une poursuite pénale contre M. Agboyibo, ce dernier ne bénéficiant plus alors de l'immunité parlementaire. | UN | ثم بدأ المدعي العام في إقامة دعوى جنائية ضد السيد أغبوييبو، الذي لم يعد يتمتع بالحصانة البرلمانية. |
Il pouvait recommander l'adoption de mesures disciplinaires ou l'ouverture d'une procédure pénale contre des fonctionnaires du Département. | UN | وبإمكانه التوصية باتخاذ إجراءات تأديبية أو إقامة دعاوى جنائية ضد موظفي الإدارة. |
M. Boudjefna avait ensuite engagé une action pénale contre les auteurs pour falsification de documents. | UN | وقد أقام السيد بوجفنا فيما بعد دعوى جنائية ضد صاحبي البلاغين بتهمة التزوير. |
Les autorités srilankaises ont engagé des poursuites pénales contre les gardiens de prison impliqués, les accusant de voies de fait sur la personne de l'auteur. | UN | واتخذت السلطات السريلانكية إجراءات جنائية ضد حراس السجن متهمة إياهم بالاعتداء على صاحب البلاغ. |
Cette législation spécifique pourrait en outre prévoir des recours civils, notamment sous forme d'ordonnances de protection, pour permettre aux femmes de chercher secours sans être obligées d'engager des poursuites pénales contre leur agresseur. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تنص هذه التشريعات على أوجه علاج مدنية، مثل أوامر الحماية، بحيث تستطيع النساء التماس النجدة دون أن يرفعن بالضرورة دعاوى جنائية ضد مرتكبي العنف. |
Il est aussi possible d'entamer des poursuites pénales contre un fonctionnaire qui a porté atteinte aux droits de l'homme. | UN | كذلك يمكن رفع دعوى جنائية ضد موظفي الخدمة المدنية لانتهاكهم لحقوق اﻹنسان. |
L'Administration fait maintenant le nécessaire pour engager des procédures pénales contre ce fonctionnaire, qui a depuis lors été licencié. | UN | وتتخذ اﻹدارة حاليا إجراءات لرفع دعوى جنائية ضد الموظف الذي فُصل من الخدمة منذ ذلك الحين. |
Le Ministère de l'intérieur a engagé des poursuites contre cinq partisans du projet. | UN | ووجهت وزارة الداخلية اتهامات جنائية ضد خمسة من مؤيدى المشروع. |
En 2009 également, cinq procédures ont été ouvertes au pénal contre des agents pénitentiaires en vertu du paragraphe 291 du Code pénal. | UN | وفي عام 2009 أيضا، شُرع في خمس محاكمات جنائية ضد موظفين في السجون بموجب الفقرة 291 من القانون الجنائي. |
Nous vous prions en conséquence d'engager des poursuites pénales à l'encontre de l'éditeur/rédacteur en chef. " | UN | ولذلك، نرجوكم إقامة دعوى جنائية ضد رئيس التحرير`. |
Il demande également si des poursuites pénales ont été engagées contre les responsables des actes qui ont fait de si nombreux tués parmi la population civile pacifique. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان قد تم بدء إجراءات جنائية ضد المسؤولين عن اﻷفعال التي أودت بحياة العديد من السكان المدنيين المسالمين. |
Selon les données de la Direction principale des enquêtes du Ministère de l'intérieur, entre le 1er janvier 2008 et la fin du premier semestre 2012, trois procédures pénales visant deux personnes ont été engagées au titre de l'article 153 du Code pénal (Bigamie et polygamie): deux affaires ont été déférées à la justice et la troisième a été classée. | UN | 56- وتشير بيانات إدارة التحقيقات الرئيسية بوزارة الشؤون الداخلية إلى إقامة 3 دعاوى جنائية ضد شخصين بموجب المادة 153 من القانون الجنائي " تعدد الزوجات " ، خلال الفترة منذ عام 2008 وحتى النصف الأول من عام 2012، ووصلت دعوتان منها إلى المحاكم بينما علقت الثالثة. |
Bien que le Procureur de la République se soit déclaré prêt à intenter une action judiciaire contre les responsables, cette procédure ne pouvait être engagée sans le témoignage d'Erkan Eğmez, témoignage que celui—ci refusait de donner. | UN | ومع أن النائب العام للجمهورية أبدى استعداده لاتخاذ إجراءات جنائية ضد مرتكبي هذه اﻷفعال، فلا يمكن أن تتخذ هذه اﻹجراءات ما لم يدل إريكان إيغميز بشهادة وهو رافض اﻹدلاء بها. |
Il porte des accusations criminelles contre un policier très respecté. | Open Subtitles | إن هذا المكسيكى يلقى تهمة جنائية ضد أحد ضباط الشرطة المحترمين فى البلد ، هذه هى نتيجة الأمر |
La police de Banja Luka, le juge d'instruction local et le ministère public ont mené une enquête et engagé des poursuites pénales. | UN | وقد قامت شرطة بانيا لوكا وقاضي التحقيق المحلي والمدعي العام بإجراء تحقيق وقيد تهمة جنائية ضد جناة غير معروفي الهوية. |
Il ajoute que par ailleurs envisager une action pénale à l'encontre de la gendarmerie allait l'exposer avec l'ensemble de sa famille à un danger. | UN | ويضيف أن رفع دعوى جنائية ضد الدرك كان سيعرضه وأفراد أسرته كافة للخطر. |
Le Comité a prié instamment l'État partie d'ordonner des enquêtes indépendantes sur la fusillade et d'accélérer les procédures pénales engagées contre les responsables. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة بشأن حادث إطلاق النار، والتسريع بإجراءات جنائية ضد المسؤول عن إطلاق النار. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'ordonner une enquête indépendante sur la fusillade, et d'accélérer les procédures pénales intentées contre les responsables présumés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيقات مستقلة في حادثة إطلاق النار، وعلى اتخاذ إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن إطلاق النار. |
La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; | UN | - أن جمهورية السنغال ملزمة برفع دعوى جنائية ضد السيد ح. حبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛ |
Deux membres des forces armées ont fait l'objet de poursuites pénales pour avoir commis des actes de torture et des plaintes ont été déposées contre des bandes qui opéraient au Darfour. | UN | واتخذت إجراءات جنائية ضد فردين من أفراد القوات المسلحة بتهمة اللجوء إلى التعذيب، ورفعت شكاوى ضد عصابات ناشطة في دارفور. |