Un tel usage de la force peut engager la responsabilité pénale individuelle des principaux responsables du pays et celle de l'État. | UN | ويمكن أن يسفر عن تحميل الرواد من صانعي السياسة العامة مسؤولية جنائية فردية وأن يستتبع مسؤولية الدولة. |
Autrement dit, ces violations peuvent engager la responsabilité pénale individuelle de leur(s) auteur(s). | UN | وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها. |
Le droit pénal international établit la responsabilité pénale individuelle de l'auteur principal ainsi que de ses complices dans la commission de crimes internationaux. | UN | ويُنشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية للجاني الأساسي، وكذلك للمتواطئين في ارتكاب الجرائم الدولية. |
La Commission d'enquête internationale de 2010 reportait à son sujet des motifs raisonnables de présumer une responsabilité pénale individuelle. | UN | وكانت لجنة التحقيق الدولية قد قدمت في عام 2010 أسباباً معقولة تحمل على افتراض تحمله مسؤولية جنائية فردية. |
En réponse à ces observations, le Rapporteur spécial a noté que cette proposition portait sur une question qui ne relevait pas à proprement parler de la responsabilité des États mais plutôt de la responsabilité pénale des individus. | UN | ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن مثل هذا الاقتراح لا يتعلق بمسؤولية الدول بالمعنى الحصري بل يتعلق بالأحرى بمسؤولية جنائية فردية. |
Dans de nombreux cas, elle a constaté que des actes entraînant une responsabilité pénale individuelle avaient été commis. | UN | وفي كثير من الحالات تبين لها أنه قد ارتُكبت أفعال تنطوي على مسؤولية جنائية فردية. |
Dans de nombreux cas, elle a constaté que des actes emportant responsabilité pénale individuelle avaient été commis. | UN | وانتهت في حالات كثيرة إلى ارتكاب أفعال تنطوي على مسؤولية جنائية فردية. |
Il est établi que les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire entraînent la responsabilité pénale individuelle. | UN | ومن المعترف به أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الجسيمة تستتبع مسؤولية جنائية فردية. |
Ces violations, en tant que telles, entraînent une responsabilité pénale individuelle. | UN | ومن ثم فإنه تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية. |
Selon le rapport, ces actes de violence créent une responsabilité pénale individuelle. | UN | وتترتب على أعمال العنف هذه، وفقا للتقرير، مسؤولية جنائية فردية. |
A. Faits entraînant une responsabilité pénale individuelle en vertu du droit international | UN | ألف - اﻷفعال التي تنطوي على مسؤولية جنائية فردية بموجب القانوني الدولي |
À cet égard, la juridiction compétente peut avoir à examiner deux points étroitement liés, à savoir, premièrement, si la conduite de l'État constitue une violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte et, deuxièmement, si cette conduite constitue une violation suffisamment grave d'une obligation internationale pour être considérée comme une agression engageant la responsabilité pénale individuelle. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون على المحكمة المختصة أن تنظر في مسألتين مرتبطتين ارتباطا وثيقا، وهما ما إذا كان سلوك الدولة يشكل انتهاكا للفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق وما إذا كان هذا السلوك يشكل انتهاكا على درجة كافية من الجسامة لالتزام دولي لكي يعتبر عدوانا تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية. |
A cet égard, la juridiction compétente peut avoir à examiner deux points étroitement liés, à savoir, premièrement, si la conduite de l'Etat constitue une violation du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte et, deuxièmement, si cette conduite constitue une violation suffisamment grave d'une obligation internationale pour être considérée comme une agression engageant la responsabilité pénale individuelle. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون على المحكمة المختصة أن تنظر في مسألتين مرتبطتين ارتباطاً وثيقاً، وهما ما إذا كان سلوك الدولة يشكل انتهاكاً للفقرة ٤ من المادة ٢ من الميثاق وما إذا كان هذا السلوك يشكل انتهاكاً على درجة كافية من الجسامة لالتزام دولي لكي يعتبر عدواناً تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية. |
Pour d'autres membres, certains types d'atteinte à l'environnement tels que le fait de procéder à des explosions nucléaires ou de polluer des rivières entières devaient engager la responsabilité pénale individuelle de leurs auteurs, notamment parce que le sort des générations futures était en jeu. | UN | وارتأى أعضاء آخرون بأن بعض أصناف السلوك التي تمس بالبيئة من قبيل مباشرة تفجيرات نووية أو تلويث أنهار كاملة لا بد وأن يرتب مسؤولية جنائية فردية لمرتكبيها، لا سيما وأن اﻷمر يتعلق بمصير اﻷجيال القادمة. |
Le droit pénal international établit la responsabilité pénale individuelle pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les actes de génocide. | UN | 22 - ينشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وأعمال الإبادة الجماعية. |
215. La Commission conclut qu'il existe des motifs raisonnables de présumer, en relation avec les événements du 28 septembre 2009 et des jours suivants, une responsabilité pénale individuelle des personnes suivantes: | UN | 215 - وتخلص اللجنة، فيما يتعلق بأحداث أيلول/سبتمبر 2009 والأيام التي تلته، إلى أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بمسؤولية الأشخاص التالية أسماؤهم مسؤولية جنائية فردية: |
Si un acte commis sous l'autorité d'un État engage la responsabilité pénale individuelle pour crime contre l'humanité des personnes qui y ont participé, l'article 4 du Pacte ne peut être invoqué pour affirmer qu'ayant agi dans le contexte d'un état d'exception, l'État concerné est dégagé de sa responsabilité en ce qui concerne l'acte en question. | UN | وإذا كان الفعل المرتكب تحت سلطة الدولة يشكل أساساً لمسؤولية جنائية فردية عن جريمة ضد الإنسانية ارتكبها أشخاص تورطوا في هذا الفعل، فلا يمكن عندئذ استخدام المادة 4 من العهد كذريعة لأن تعفي حالة الطوارئ الدولة المعنية من مسؤوليتها المتصلة بالتصرف ذاته. |
63. L'article 147 de la quatrième Convention de Genève dispose, notamment, que le transfert illégal ou la détention illégale de personnes protégées constitue une grave infraction à la Convention et engage la responsabilité pénale individuelle de leur auteur. | UN | ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية. |
C'est pourquoi la communauté internationale a reconnu la nécessité d'instituer la responsabilité pénale individuelle pour tous ceux qui se rendaient coupables de ce crime, quels que soient le lieu où il avait été commis, l'ampleur de la participation de l'État ou la mesure dans laquelle un État donné pouvait avoir sanctionné l'acte commis en vertu de ses lois et pratiques. | UN | وعلى هذا النحو أدرك المجتمع الدولي ضرورة تحميل مسؤولية جنائية فردية لجميع مقترفي الجريمة، بصرف النظر عن مكان وقوع الجريمة، او مستوى تورط الدولة أو المدى الذي قد تذهب إليه قوانين أو ممارسات أي دولة في معاقبة الجرم. |
71. Certaines délégations ont fait valoir que le Statut du Tribunal de Nuremberg contenait une définition précise d'infractions particulièrement graves engageant la responsabilité pénale des individus au regard du droit coutumier, mais d'autres ont estimé que cette définition était trop imprécise à cette fin, trop restrictive et dépassée. | UN | ٧١ - وكان من رأي بعض الوفود أن ميثاق نورنبيرغ يتضمن تعريفا دقيقا للجرائم البالغة الخطورة التي تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون العرفي، بينما وصف آخرون التعريف الوارد فيه بأنه مفرط في عدم دقته أو ضيق للغاية أو تجاوزه الزمن. |
31. Certaines délégations ont fait valoir que le Statut du Tribunal de Nuremberg contenait une définition précise d'infractions particulièrement graves engageant la responsabilité pénale des individus au regard du droit coutumier, mais d'autres ont estimé que cette définition était trop imprécise à cette fin, trop restrictive et dépassée. | UN | ٣١ - وكان من رأي بعض الوفود أن ميثاق نورنبيرغ يتضمن تعريفا دقيقا للجرائم البالغة الخطورة التي تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون العرفي، بينما وصف آخرون التعريف الوارد فيه بأنه مفرط في عدم دقته أو ضيق للغاية أو تجاوزه الزمن. |