En fait, la délégation suisse doute qu’il soit approprié de prévoir des crimes internationaux des États à côté de ceux des individus. | UN | والواقع أن وفده يشك في صحة إنشاء تحديد جنايات دولية إضافة إلى الجنايات الدولية التي يرتكبها اﻷفراد. |
C'est du traité international que découle la compétence de chaque État particulier en ce qui concerne les actes auxquels cet État reconnaît le caractère de crimes internationaux. Et c'est aussi du traité que découlera la compétence du tribunal international. | UN | فالاختصاص الذي تمارسه أي دولة منفردة فيما يتعلق باﻷعمال التي تعترف بها بوصفها جنايات دولية مستمد على وجه التحديد من معاهدة دولية؛ وسوف يستمد أيضا اختصاص المحكمة من معاهدة. |
En outre, la pratique du Conseil de sécurité était incohérente au sujet de ces situations et les membres permanents du Conseil avaient souvent, en exerçant le droit de veto, empêché la communauté internationale de prendre des mesures effectives contre des États qui avaient participé à la perpétration de crimes internationaux. | UN | ويضاف الى ذلك أن ممارسة مجلس اﻷمن لا تتسم بالاتساق في معالجة تلك الحالات وكثيرا ما يعمد أعضاء المجلس الدائمون، عن طريق ممارسة حق النقض، الى منع المجتمع الدولي من اتخاذ تدابير فعالة ضد الدول التي تتورط في ارتكاب جنايات دولية. |
Il faut en effet admettre que les actes illicites définis comme des crimes internationaux par la CDI ne portent pas nécessairement atteinte aux intérêts de tous les États de manière également grave. | UN | وفي الواقع يجب الاعتراف بأن اﻷعمال غير المشروعة التي سبقت لجنة القانون الدولي إلى تعريفها بوصفها جنايات دولية لا تضر بالضرورة بمصالح جميع الدول بنفس الدرجة من الخطورة. |
De tels actes étaient indubitablement des manquements à des obligations essentielles pour la protection des intérêts fondamentaux de la communauté internationale, qualifiés de crimes internationaux à l'article 19. | UN | ولا ريب في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩. |
20. La délégation cubaine est particulièrement déçue de la réduction radicale du nombre des crimes considérés comme des crimes internationaux graves. | UN | ٠٢ - وذكرت أن وفدها أصيب بخيبة أمل بالغة بسبب التخفيض الجذري في قائمة الجنايات التي تعتبر جنايات دولية خطيرة. |
De tels faits sont incontestablement des manquements à des obligations essentielles pour la protection des intérêts fondamentaux de la communauté internationale, qualifiés crimes internationaux à l’article 19. | UN | ولا نزاع في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩. |
79. Les dispositions relatives aux conséquences des actes qualifiés de crimes internationaux appellent une attention particulière. | UN | ٧٩ - واﻷحكام المتعلقة باﻵثار المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جنايات دولية تستحق انتباها خاصا. |
D'autres membres ont proposé d'inclure expressément dans le projet les notions de contremesures réciproques et de réversibilité. Pour certains, les contremesures convenaient mieux dans le contexte des délits internationaux que dans celui des violations constituant des crimes internationaux; d'autres pensaient le contraire. | UN | واقترح أعضاء آخرون أن يُدرج صراحة مفهوما التدابير المضادة المتخذة على أساس المعاملة بالمثل وإمكانية الرجوع بالوضع إلى ما كان عليه ورأى بعض الأعضاء أن التدابير المضادة تعتبر أنسب في حالة الجنح الدولية مقارنة بحالات الخرق التي تشكل جنايات دولية. |
À cette fin, au lieu d’établir une liste précise des faits illicites qui au moment de la rédaction du projet étaient à considérer des crimes internationaux, la Commission a préféré indiquer les critères qui doivent guider l’interprète dans la détermination dans un moment donné des faits illicites à qualifier de crimes internationaux. | UN | فقد فضلت اللجنة لهذا الغرض، بدلا من إعداد قائمة دقيقة باﻷفعال غير المشروعة التي كانت تُعتبر عند صياغة المشروع جنايات دولية، أن تذكر المعايير التي ينبغي أن توجه المفسر عند تحديد اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في فترة زمنية معينة والتي يمكن وصفها بأنها جنايات دولية. |
Toutefois, il nous semble que les preuves avancées par la Commission ne permettent pas de conclure que les États ont accepté de façon généralisée de diviser les faits internationalement illicites en deux catégories : les crimes internationaux et les délits internationaux. | UN | ومع ذلك يبدو لنا أن اﻷدلة التي قدمتها اللجنة تقصر عن إثبات القبول الواسع النطاق من جانب الدول للتصنيف المزدوج لﻷفعال غيــر المشروعة دوليا إلى جنايات دولية وجنـح دولية، كمـا تجـيء معيبة على وجه الخصوص في ناحيتين. |
Une telle différence de conséquences juridiques ne constitue toutefois pas un motif suffisant pour classer certains faits internationalement illicites comme des crimes internationaux et certains autres comme des délits internationaux puisque l'on considère généralement que l'imputation d'une responsabilité criminelle est liée à la nature et à la gravité du fait illicite et non simplement à la portée de l'obligation qui a été violée. | UN | لكن هذا الاختلاف في العواقب القانونية لا يوفر مع ذلك أساسا كافيا لتصنيف بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا بوصفها جنايات دولية وبعضها اﻵخر بوصفها جنحا دولية نظرا إلى أن تحميل المسؤولية الدولية، حسبما يُفهم عموما، يتصل بطبيعة الفعل غير المشروع ومدى خطورته وليس بمجرد نطاق الالتزام المنتهك. |
Si certains types de faits internationalement illicites sont traités comme des crimes internationaux des États et s’inscrivent dans un cadre juridique plus rigide que celui qui s’appliquait aux types ordinaires de faits internationalement illicites, il est évidemment nécessaire de les définir clairement. | UN | وإذا اعتبرت أصناف معينة من الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية للدول ووضعت في إطار قانوني أكثر صرامة من الإطار القانوني المطبق على الأصناف العادية من الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن من الواضح أنه سيلزم تعريفها بوضوح. |
Comme dans le cas de la plupart des systèmes pénaux nationaux, le droit pénal international ne tient pas uniquement pour responsables les personnes qui, soit seules soit avec d'autres, commettent matériellement des crimes internationaux. | UN | 538 - على غرار معظم النظم الجنائية الوطنية، لا يحمل القانون الجنائي الدولي المسؤولية الجنائية فقط للأشخاص الذين ارتكبوا جنايات دولية بصفة شخصية، سواء بشكل فردي أو باشتراك مع آخرين. |
On peut concevoir deux modalités principales de participation à une entreprise criminelle commune en vue de la commission de crimes internationaux. | UN | 540 - قد يكون هناك نمطان رئيسيان محتملان للمشاركة في عمل إجرامي مشترك بارتكاب جنايات دولية(). |
Selon une autre opinion, il fallait qu'en deuxième lecture la Commission étudie de nouveau la viabilité de la notion de crime d'État, et que la proposition faite par certains membres de la Commission tendant à remplacer l'expression " crimes internationaux commis par un État " par " faits illicites d'un État d'une gravité exceptionnelle " méritait d'être appuyée. | UN | وكان هناك رأي أيضا بأنه ينبغي للجنة، في القراءة الثانية، أن تولي اهتماما كبيرا لمدى عملية مفهوم جرائم الدولة، وأن المقترح الذي قدمه بعض أعضاء اللجنة بالاستعاضة عن تعبير " جنايات دولية ترتكبها دولة " ﺑ " أفعال غير مشروعة خطيرة بصورة استثنائية " يستحق التأييد. |
Les États-Unis font observer que les propositions détaillées concernant les conséquences que devraient subir les États responsables de crimes internationaux ont été rejetées par la Commission en 1995 et en 1996 (A/CN.4/507/Add.1, par. 190 et note 157; voir aussi A/CN.4/490/Add.2, par. 63). | UN | وتلاحظ الولايات المتحدة أن اللجنة قد رفضت في عام 1995 وكذلك في عام 1996 المقترحات المفصلة بشأن النتائج التي يجب أن تترتب بالنسبة للدول المسؤولة التي ترتكب جنايات دولية (A/CN.4/507/Add.1، الفقرة 190 والحاشية 157؛ انظر أيضا A/CN.4/490/Add.2، الفقرة 63). |
En outre, la délégation bahreïnite n'est pas convaincue du bien-fondé de la distinction faite dans le commentaire (par. 1) entre les traités qui définissent les crimes comme crimes internationaux et ceux qui prévoient seulement la répression de comportements indésirables qui sont des crimes en droit interne, à l'effet de conférer compétence au Tribunal au titre respectivement de l'article 22 et de l'article 26. | UN | كما أن وفد البحرين ليس مقتنعا بصحة التمييز الوارد في التعليق )الفقرة ١( بين المعاهدات التي تعرف الجنايات باعتبارها جنايات دولية والمعاهدات التي لا تنص إلا على قمع أوجه سلوك غير مرغوب فيها تعتبر جنايات بموجب القانون الوطني، وذلك لغرض إعطاء اختصاص الى المحكمة بموجب المادة ٢٢ والمادة ٢٦ على التوالي. |
55. Pour M. MONAGAS (Venezuela), la Cour internationale de Justice doit être secondée par une cour criminelle internationale qui aurait pour vocation de connaître des questions ayant trait au jugement impartial des personnes accusées de crimes internationaux, dans les cas où il ne serait pas possible de recourir à d'autres procédures pénales. | UN | ٥٥ - وبالنسبة للسيد موناغاز )فنزويلا( ينبغي أن يكون لمحكمة العدل الدولية جهاز مساعد يتمثل في محكمة جنائية دولية تكون مهمتها النظر في القضايا التي تصدر بشأنها حكما متجردا بحق أشخاص متهمين بارتكاب جنايات دولية وذلك في الحالات التي لا يمكن بصددها اللجوء الى اجراءات جنائية أخرى. |
La deuxième partie du projet (articles 22 à 28), qui est intitulée " Compétence et droit applicable " , définit les crimes dont pourra connaître le tribunal et les limites de sa compétence. Elle établit une distinction entre les infractions qualifiées de crimes internationaux par les traités qui les répriment (article 22) et les " comportements indésirables " sanctionnés par le droit international coutumier ou conventionnel. | UN | والباب الثاني من المشروع )من المادة ٢٢ حتى المادة ٢٨( المعنون " الاختصاص والقانون الواجب التطبيق " ، يحدد الجنايات التي يجوز منح المحكمة اختصاص النظر فيها وحدود اختصاصاتها، وهذا الباب يميز بين المخالفات التي تعتبر جنايات دولية بموجب المعاهدات التي تقمعها )المادة ٢٢( و " أوجه السلوك غير المرغوب فيها " التي يعاقب عليها بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي. |