:: L'< < exportation > > des femmes vers des pays étrangers par la force ou la tromperie en vue de leur exploitation, sexuelle ou autre; | UN | القيام، قسراً أو غشاً، بتصدير النساء والأطفال إلى البلدان الأخرى لاستغلالهم جنسياً أو استغلالهم بأي شكل آخر؛ |
Exploitation sexuelle ou prélèvement d'un organe dans un but lucratif; | UN | استغلال الطفل جنسياً أو نقل أعضائه توخياً للربح؛ |
Les femmes sont en outre fortement vulnérables à la traite à des fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation par le travail. | UN | 106- وتتعرض النساء بشدة كذلك للاتجار بغرض استغلالهن جنسياً أو في العمل. |
Ceux qui n'en font pas partie évitent généralement de partager la nourriture de leurs membres, de pénétrer dans leurs quartiers d'habitation, et encore plus d'avoir des relations sexuelles ou de se marier avec eux. | UN | وعادة ما يتجنب الأفراد الآخرين الذين ينتمون إلى مجتمعات أخرى توجد فيها مثل هذه الفئات مشاركة أفراد هذه الجماعات الطعام أو الدخول إلى مجمعاتهم السكنية أو الاتصال بهم جنسياً أو التزوج منهم. |
Les femmes qui ont un droit subordonné de résidence et qui sont maltraitées ou soumises à des violences (sexuelles ou autres) par leur partenaire ou conjoint sont dans une situation très vulnérable. | UN | والمرأة التي لديها حق تبعي في اﻹقامة وتُساء معاملتها أو يعتدى عليها )جنسياً أو خلاف ذلك( من قبل شريكها أو زوجها في وضع ضعيف للغاية. |
Nous crions à l'injustice quand des enfants sont exploités sexuellement ou sur le lieu du travail. | UN | ونرفع الصوت معلنين " غلط " عندما يُستغل الأطفال جنسياً أو في مضمار العمل. |
En outre, l'État partie devrait veiller à ce que ces enfants aient accès à des services de réadaptation lorsqu'ils sont victimes de violences physiques ou sexuelles et lorsqu'ils sont toxicomanes, à une protection contre les exactions policières et à des services de nature à favoriser une réconciliation avec leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تزويد هؤلاء الأطفال بخدمات إعادة التأهيل في حالة استغلالهم مادياً أو جنسياً أو إساءة استعمالهم للمواد المخدرة، وحمايتهم من العنف على يد الشرطة، وتقديم خدمات المصالحة مع أسرهم. |
Il est également préoccupé par le nombre croissant d'enfants victimes de la traite à l'intérieur du pays, parfois vendus par leurs propres parents ou forcés à se marier, victimes d'exploitation sexuelle ou contraints à la servitude domestique. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال الذين يتجر بهم داخلياً، والذين يبيعهم الوالدان أحياناً أو يجبَرون على الزواج، أو يُستغلون جنسياً أو في الأعمال المنزلية. |
Ces dispositions visent les personnes dont la conduite amène une autre personne à être réduite à un état de servitude sexuelle ou à s'y maintenir. | UN | وتشمل أيضاً أولئك الذين يشاركون في أعمال تنطوي على إستعباد الآخرين جنسياً أو على المشاركة في سلوك خادع لدفع شخص آخر إلى العبودية الجنسية. |
60. La promotion active de l'égalité des droits et des chances indépendamment de l'orientation sexuelle ou de l'identité ou de l'expression transgenre est une priorité pour le Gouvernement. | UN | 60- يشكل الترويج النشيط لتكافؤ الحقوق والفرص، بغض النظر عن الميل الجنسي أو الهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك، أولوية من أولويات الحكومة. |
Un fonds spécial a été créé pour financer des programmes d'aide et de prise en charge temporaire en faveur des victimes des crimes d'esclavage et de traite aux fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation sur le lieu de travail. | UN | كما أُنشئ " صندوق خاص " لتمويل برامج تهدف إلى مساعدة ضحايا جرائم الرق والاتجار بأفراد البشر الذين استُغلوا جنسياً أو في العمل وتقديم الرعاية لهم مؤقتاً. |
16. Deux organisations ont fait un exposé sur leur expérience et leur travail dans le domaine de l'assistance aux fillettes et adolescentes victimes de trafic du Nigéria vers des pays tiers, que ce soit dans un but d'exploitation sexuelle ou dans un but d'exploitation domestique. | UN | 16- وقدمت منظمتان بياناً عن خبرتهما وعملهما في مجال مساعدة الفتيات والمراهقات من ضحايا الاتجار بالأشخاص من نيجيريا إلى بلدان أخرى، سواء لاستغلالهن جنسياً أو في الأعمال المنزلية. |
70. De même, plusieurs organisations travaillant à la frontière avec la République Dominicaine signalent, notamment dans la région de Malpasse, la persistance de trafic transfrontalier d'enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. | UN | 70- وتشير منظمات عدة تعمل على الحدود مع الجمهورية الدومينيكية()، خاصة في منطقة مالباس، إلى استمرار الاتجار بالأطفال عبر الحدود قصد استغلالهم جنسياً أو لاستخدامهم سُخْرة. |
c) Renforcer la législation et les procédures pour lutter contre le trafic transfrontalier d'enfants entre Haïti et la République dominicaine à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail ; | UN | (ج) ترسيخ تشريعات وإجراءات مكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية بهدف استغلالهم جنسياً أو استخدامهم؛ |
Plusieurs organes conventionnels s'inquiétaient vivement de l'ampleur du phénomène de la traite des femmes et des enfants à des fins d'exploitation sexuelle ou autre et du faible taux de poursuites pour des faits de traite. | UN | 43- وأعربت هيئات معاهدات عديدة عن قلقها العميق إزاء تفشي الاتجار بالنساء والأطفال لاستغلالهم جنسياً أو لأغراض أخرى، وإزاء انخفاض معدل الملاحقات الجنائية(102). |
35. Comme il a été dit plus haut, l'auteur présumé d'un viol, d'une agression sexuelle ou d'une autre forme de violence sexuelle peut, dans certaines circonstances, être inculpé non pas de ce crime précis mais de torture, de crime contre l'humanité, de crime de guerre ou même d'acte de génocide. | UN | 35- يمكن في ظل بعض الظروف، أن توجه إلى المدعى عليه الذي يزعم، على النحو الذي تم توضيحه أعلاه، أنه ارتكب فعل اغتصاب و/أو اعتداء جنسياً أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي، تهمة لا تتعلق بتلك الجريمة بالتحديد بل بالتعذيب، أو بجريمة ضد الإنسانية، أو جريمة حرب بل أو حتى جريمة إبادة جماعية. |
34. Le Comité contre la torture et l'UNICEF se sont dits préoccupés par la traite de femmes et d'enfants, aux niveaux interne et transfrontière, à des fins d'exploitation sexuelle ou de travail forcé. | UN | 34- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب واليونيسيف عن قلقهما إزاء الاتجار بالنساء والأطفال داخلياً وعبر الحدود قصد استغلالهم جنسياً أو استخدامهم بالسُخْرةً(55). |
4. Souligne que l'expression " violence à l'égard des femmes " ou " violence contre les femmes " s'entend de tous actes de violence dirigés contre le sexe féminin et causant ou pouvant causer aux femmes un préjudice ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques; | UN | 4- تؤكد أنّ العنف ضد المرأة يشمل أي فعل من أفعال العنف الممارس على أساس نوع الجنس ويترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى أو معاناة للمرأة، سواء بدنياً أو جنسياً أو نفسياً؛ |
101.6 Fournir l'assistance dont ils ont besoin aux enfants victimes d'atteintes sexuelles ou en situation de risque (République islamique d'Iran); | UN | 101-6 إتاحة الدعم المناسب للأطفال المستغَلّين جنسياً أو الذين قد يتعرضون لذلك (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
187. Le Gouvernement géorgien prend des mesures appropriées pour exclure tout acte de violence sexiste entraînant ou susceptible d'entraîner une atteinte ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques, y compris la menace de tels actes, la coercition ou la privation arbitraire de liberté, dans la sphère publique comme dans la vie privée. | UN | 187- وتثابر حكومة جورجيا على اتخاذ التدابير المناسبة لاستبعاد أي فعل من أفعال العنف القائم على نوع الجنس يفضي، أو يمكن أن يفضي، إلى إيذاء المرأة أو معاناتها جنسياً أو نفسياً، بما في ذلك التهديد بأفعال من هذا القبيل أو الإكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء في الحياة العامة أو الخاصة. |
c) Intensifier les efforts en faveur des enfants qui ont abandonné leur scolarité et qui sont en grave danger d'être exploités sexuellement ou autrement; ces enfants devraient recevoir un hébergement et une éducation leur permettant de vivre autrement que dans la rue; | UN | )ج( زيادة الجهود الرامية إلى الوصول إلى اﻷطفال الذين كفوا عن الاستمرار في النظام المدرسي والذين يواجهون خطورة مرتفعة وتتمثل في أن يجري استغلالهم جنسياً أو غير ذلك. فينبغي توفير الملجأ والتعليم لهؤلاء اﻷطفال كوسيلة لتزويدهم ببديل للعيش في الشوارع؛ |
Pourtant, en dépit de l'incontestable succès rencontré sur le terrain, résultant de l'effort conjoint des gouvernements, des Nations Unies, de l'ensemble de la communauté internationale et de la société civile, des dizaines de milliers d'enfants continuent d'être recrutés, tués ou mutilés, abusés sexuellement ou privés de leur droit à l'éducation et aux soins de santé lorsque les écoles et les hôpitaux sont attaqués. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من النجاح الذي لا يمكن إنكاره على أرض الواقع والذي تحقق بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل والمجتمع المدني، ما زال عشرات الآلاف من الأطفال يُجندون أو يُقتلون أو يُشوهون أو يُؤذون جنسياً أو يُحرمون من حقهم في التعليم والرعاية الصحية عندما تُهاجم المدارس والمستشفيات. |
Du fait qu’au moins deux tiers des détenues ont dans le passé ont été victimes de violences physiques ou sexuelles, les autorités pénitentiaires comme les organismes fédéraux et ceux des Etats devraient prendre très au sérieux le problème général de la violence contre les femmes. | UN | 29- وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً في بعض السجون بأن ما لا يقل عن ثلثي السجينات قد أُسيئت معاملتهن جنسياً أو بدنياً فيما مضى. فالعنف ضد المرأة ينبغي أن يكون موضع اهتمام عظيم في السياسة التي تنتهجها سلطات السجون والوكالات الاتحادية والولاياتية. |