D'autres articles de la loi traitent cette question relative à la nationalité des enfants du fait de leurs parents. | UN | وثمة مواد أخرى بهذا القانون تتناول مسألة جنسية الأطفال في ضوء جنسية والديهم. |
Devient-il lui-même ressortissant congolais? Elle aimerait une information complémentaire sur la nationalité des enfants. | UN | وهل من الممكن أن يصبحوا مواطنين كونغوليين؟ وأرادت معرفة المزيد من المعلومات عن جنسية الأطفال. |
:: De nombreuses dispositions régissent la nationalité des enfants. | UN | :: وهناك العديد من البنود والأحكام التي تنظم جنسية الأطفال. |
La loi sur la citoyenneté réglemente également les questions de la citoyenneté des enfants. | UN | 170- وينظم قانون الجنسية أيضا قضايا جنسية الأطفال. |
Le Comité juge préoccupantes les dispositions législatives existantes à caractère discriminatoire, en particulier celles qui fixent l'âge minimal du mariage à 17 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, ainsi que l'article 7 de la loi sur la nationalité relatif à la détermination de la nationalité d'un enfant de moins de 14 ans. | UN | 41 - ويساور اللجنة القلق إزاء الأحكام القانونية التمييزية القائمة، وبخاصة الحكم الذي ينص على أن السن الأدنى لزواج الفتيات والفتيان هو 17 و 18 عاما تباعا؛ والمادة 7 من قانون الجنسية المتعلقة بتحديد جنسية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما. |
Les lois patriarcales sur la nationalité des enfants et les discriminations sexistes qui interdisent la déclaration par les mères ou qui ne permettent leur accès à la scolarisation et aux soins de santé entravent aussi cette déclaration. | UN | إن قوانين السلطة الأبوية بشأن جنسية الأطفال والتمييز الجنساني التي تحول دون تسجيل الأمهات لأولادهن، أو التي تحول دون الحصول على التعليم والرعاية الصحية، تمنع أيضا هذا التسجيل. |
Veuillez fournir des informations sur le Code de la nationalité en République centrafricaine ainsi que sur la loi de 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est centrafricaine. | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين من أم من أفريقيا الوسطى في حال لم يكن الوالدان قد تزوجا زواجاً مدنياً قانونياً. |
225. La législation comorienne précise que la nationalité des enfants aux Comores s'acquiert par filiation, que ce soit patrilinéaire ou matrilinéaire. | UN | 225- تنص التشريعات القمرية على أن جنسية الأطفال في جزر القمر تكتسب عن طريق النسب، سواء أكان أبوياً أم أمومياً. |
23. Donner des informations sur le Code de la nationalité et sur la loi de 1963 qui régit la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est Centrafricaine. | UN | 23- يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين لأم من أفريقيا الوسطى في حال عدم إبرام الوالدين عقد زواج مدني قانوني. |
10. La Convention sur la nationalité de la femme mariée est le premier instrument international dans lequel les États ont été exhortés à éliminer le principe de la subordination de la nationalité; néanmoins, elle ne comporte aucune disposition sur la nationalité des enfants. | UN | 10- واتفاقية جنسية المرأة المتزوجة هي أول صكٍ دولي يدعو الدول إلى القضاء على مبدأ الجنسية بالتبعية، غير أنها لا تتضمن مع ذلك أي حكم بشأن جنسية الأطفال. |
En cas de détermination, de changement, d'acquisition ou de conservation de la nationalité des enfants, la loi tient compte de la volonté exprimée par les deux parents, sans accorder de préférence (art. 10, 22, 24-27). | UN | وفي حالة تقرير جنسية الأطفال أو تغييرها أو اكتسابها أو الاحتفاظ بها يراعي القانون الرغبة التي يعرب عنها كل من الأبوين دون تفضيل (المواد 10 و 22 و 24 إلى 27). |
41. M. Amor se dit préoccupé par le principe de réciprocité auquel il est fait référence au paragraphe 111 du rapport et demande dans quelles circonstances celui-ci s'applique. Il voudrait savoir d'autre part quelle est la nationalité des enfants nés de mariages mixtes. | UN | 41- وأضاف السيد عمر أنه قلق من مبدأ المعاملة بالمثل المشار إليه في الفقرة 111 من التقرير، واستفسر: في أي ظرف ينطبق هذا المبدأ؟ وقال إنه يود أن يعرف من جهة أخرى جنسية الأطفال الذين يولدون من زيجات مختلطة. |
M. Flinterman souhaite obtenir des éclaircissements sur un point mentionné à la page 30 des quatrième et cinquième rapports périodiques combinés, selon lequel les articles 55 et suivants du Code civil sont considérés comme révoqués pour discrimination, s'agissant de la nationalité des enfants. | UN | 35 - السيد فليننتر مان: قال إنه يطالب بتوضيح ما جاء في الصفحة 27 من التقريرين الدوريين المجمعين الرابع والخامس من أن المواد 55 وما يليها من القانون المدني تعد مرفوضة بوصفها موادا تمييزية في سياق جنسية الأطفال. |
Suite à une contribution importante du HCR, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adopté une recommandation sur la nationalité des enfants qui a pour but de combler un certain nombre de lacunes normatives au niveau régional. | UN | وعلى أثر مساهمة هامة قدمتها المفوضية اعتمدت لجنة وزراء مجلس أوروبا توصية بشأن " جنسية الأطفال " () الغرض منها سدّ عدد من الثغرات المعيارية على الصعيد الإقليمي. |
la citoyenneté des enfants. | UN | 176 - جنسية الأطفال. |
La question de la citoyenneté des enfants dont un parent est citoyen lituanien sera réglée de la manière ci-après. Si les parents sont citoyens d'États différents et si au moment de la naissance un des parents était citoyen lituanien, l'enfant sera citoyen lituanien s'il est né sur le territoire de la République de Lituanie. | UN | 171- أما مسألة جنسية الأطفال الذين يكون أحد والديهم مواطنا في جمهورية ليتوانيا فتحل على النحو التالي: إذا كان والدا الطفل يحملان جنسيتي دولتين مختلفتين وقت مولد الطفل وكان أحدهما مواطنا في جمهورية ليتوانيا، يكون الطفل مواطنا في جمهورية ليتوانيا إذا وُلد في إقليم جمهورية ليتوانيا. |
Le Comité juge préoccupantes les dispositions législatives existantes à caractère discriminatoire, en particulier celles qui fixent l'âge minimal du mariage à 17 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons, ainsi que l'article 7 de la loi sur la nationalité relatif à la détermination de la nationalité d'un enfant de moins de 14 ans. | UN | 23 - ويساور اللجنة القلق إزاء الأحكام القانونية التمييزية القائمة، وبخاصة الحكم الذي ينص على أن السن الأدنى لزواج الفتيات والفتيان هو 17 و 18 عاما تباعا؛ والمادة 7 من قانون الجنسية المتعلقة بتحديد جنسية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاما. |
Si les parents changent de nationalité et renoncent à la nationalité turkmène, la nationalité de leurs enfants de moins de 14 ans change en conséquence. | UN | وإذا قام الوالدان بتغيير جنسيتهما وتخليا عن جنسية تركمانستان، فإن جنسية الأطفال دون الرابعة عشرة من العمر تتغير تبعا لذلك. |
Étant donné que souvent les décisions juridiques induisent dans une large mesure la nationalité des enfants de celle des parents, le fait que cette dernière reste indéterminée pendant un certain temps peut avoir des répercussions directes sur la nationalité de l'enfant né pendant cette période. | UN | ونظرا لحقيقة أن جنسية اﻷطفال تتوقف إلى حد كبير، في عدد ضخم من النظم القانونية، على جنسية اﻷبوين، يمكن أن يكون لعدم تأكـــد جنسيــة اﻷبوين تأثير مباشر على جنسية طفل ولد أثناء هذه الفترة الانتقالية. |