En outre, des changements importants s'étaient produits sur le plan social, parmi lesquels une augmentation du nombre de familles à double nationalité. | UN | علاوة على ذلك، فقد حدثت تغيرات كبيرة في المجتمعات، وبوجه خاص تعاظم عدد الأسر التي تحمل جنسيتين. |
En fait cependant, il ressort des dossiers que, parmi les requérants iraquiens possédant une double nationalité, aucun n'avait demandé ni acquis sa deuxième nationalité après la date pertinente. | UN | ولكن الواقع أن السجلات تبين أنه لا يوجد عراقي ذو جنسيتين ممن قدموا مطالبات كان قد طلب جنسية ثانية أو اكتسبها بعد التاريخ الحاسم. |
De plus, la nouvelle Constitution prévoit la possibilité d'une double nationalité. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور الجديد على إمكانية حمل جنسيتين في وقت واحد. |
La Constitution de 1991 a établi la possibilité d'avoir deux nationalités ou plus. | UN | وتَضَمَّن دستور عام 1991 إمكانية حمل جنسيتين أو أكثر. |
Le paragraphe 1 signifie qu’une personne concernée doit avoir le choix entre les nationalités des deux États ou plus qu’elle souhaite acquérir, ce qui ne semble pas vouloir dire qu’elle ait le droit de choisir deux nationalités ou plus. | UN | تعني الفقرة ١ أن يتاح للشخص المعني اختيار الجنسية التي يريدها من بين جنسيتي دولتين أو جنسيات عدد أكبر من الدول. ولا يعني هذا فيما يبدو أن لهذا الشخص حق اختيار جنسيتين أو أكثر. |
Par exemple, un couple de nationalité mixte (serbe et croate) a été tué et leur maison incendiée lors d'une attaque dans le village de Bukovica (ancien secteur Nord), le 11 septembre 1996. | UN | فعلى سبيل المثال تعرض زوجان من جنسيتين مختلفتين )أحدهما صربي واﻵخر كرواتي( للقتل ودمر منزلهما بحريق عمد في هجوم في قرية بوكوفيتسا )القطاع الشمالي السابق( في ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Selon un point de vue similaire, les États, lorsqu'ils exerçaient leur droit de déterminer qui étaient leurs nationaux, devaient éviter d'adopter des lois qui augmentaient le risque de double nationalité ou de pluralité de nationalités ou d'apatridie. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مثيل مفاده أنه ينبغي للدول، لدى ممارستها حقها في تحديد من هم مواطنوها، تجنبُ اعتماد قوانين تزيد من احتمال حصول الشخص على جنسيتين أو جنسيات متعددة أو تحوله إلى عديم الجنسية. |
Le projet d'article 6 traite de l'exercice de la protection diplomatique au profit d'une personne ayant une double nationalité ou une pluralité de nationalités par un État de nationalité contre un autre État de nationalité, dans l'hypothèse où la nationalité de l'État demandeur est prédominante. | UN | أما مشروع المادة 6، فموضوعه السيناريو الذي يصور أنه يجوز لدولة الجنسية أن تطالب بالحماية الدبلوماسية من دولة أخرى في حال فرد يحمل جنسيتين أو عدة جنسيات، بشرط أن تكون جنسية الدولة المدعية هي الغالبة. |
Un nouveau décret du Gouvernement admet la double nationalité. | UN | 45 - وبموجب مرسوم حكومي جديد، حمل جنسيتين مسموح به. |
La décision relative à la double nationalité a été prise à l'échelon présidentiel mais, cela mis à part, la législation en la matière est semblable à celle des autres pays. | UN | ويتم البت في حمل جنسيتين على الصعيد الرئاسي، ولكن بغض النظر عن ذلك، التشريع في هذا المجال يشبه التشريعات في البلدان الأخرى. |
131. Les Sierra-léonais peuvent désormais détenir une double nationalité. | UN | 131- ويستطيع أبناء سيراليون اليوم حمل جنسيتين. |
L'affaire Nottebohm était considérée comme le fondement de l'opinion selon laquelle il devait y avoir un lien effectif entre l'individu et l'État de nationalité, non seulement en cas de double nationalité ou de pluralité de nationalités, mais aussi lorsque le national ne possédait qu'une seule nationalité. | UN | ومضى يقول إن قضية نوتبوم تعتبر ذات حجية فيما يتعلق بالموقف الداعي إلى ضرورة وجود صلة فعلية بين الفرد ودولة الجنسية، لا في الحالة التي يحمل فيها الفرد جنسيتين أو أكثر فحسب، بل أيضا في الحالة التي يحمل فيها المواطن جنسية واحدة فقط. |
En ce qui concerne la double nationalité, l'article 3 de la Convention de La Haye de 1930 dispose qu'une personne qui a deux nationalités ou plus peut être considérée comme son national par chacun des États dont elle possède la nationalité. | UN | 16 - وفيما يتعلق بمسألة ازدواج الجنسية، قال إن المادة 3 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 تقرر أن الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل دولة يحمل جنسيتها واحدا من رعاياها. |
Le Comité a aussi examiné individuellement les réclamations soumises par des personnes possédant une double nationalité, dont la nationalité iraquienne (voir section II.D ci-dessous). | UN | واستعرض الفريق أيضاً استعراضاً فردياً المطالبات المقدمة من عراقيين يحملون جنسيتين )انظر الفرع ثانيا - دال فيما بعد(. |
Le droit d'option est le droit de choisir entre deux nationalités dans des circonstances exceptionnelles, si c'est ce dont sont convenus les États intéressés sur la base d'un accord international. | UN | فإن حق الاختيار هو الحق في الاختيار بين جنسيتين في ظروف معينة، إذا ما تقرر ذلك بين الدولتين المعنيتين بناء على اتفاق دولي. |
Le paragraphe 1 a été interprété comme signifiant qu’une personne concernée devait avoir le choix entre les nationalités de deux ou plusieurs États, ce qui ne voulait pas dire qu’elle ait le droit de choisir deux nationalités ou plus Ibid., observations de Brunéi Darussalam. | UN | ٦٥ - وفسرت الفقرة ١ على أنها تعني أنه في حين يجب أن يعطى الشخص المعني الحق في اختيار أي من جنسيتين أو أكثر من الدول، ليس لمثل هذا الشخص أن يختار جنسيتين أو أكثر)٩٧(. |
L'un des cas les plus graves est le meurtre commis, le 11 septembre 1996, d'un couple de nationalité mixte - serbe et croate - dans le village de Bukovica (ancien secteur Nord), et la destruction de sa maison par un incendie criminel. | UN | واشتملت واحدة من أخطر الحالات على قتل زوجين من جنسيتين مختلفتين أحدهما صربي واﻵخر كرواتي في قرية بوكوفتسا )القطاع الشمالي السابق( في ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ واشعال الحريق في منزلهما مما أدى إلى تدميره. |
Par exemple, un couple de nationalité mixte (serbe et croate) a été tué et leur maison incendiée lors d'une attaque dans le village de Bukovica (ancien secteur Nord), le 11 septembre 1996. | UN | فعلى سبيل المثال تعرض زوجان من جنسيتين مختلفتين )أحدهما صربي واﻵخر كرواتي( للقتل ودمر منزلهما بحريق عمد في هجوم في قرية بوكوفيتسا )القطاع الشمالي السابق( في ١١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Néanmoins, il faudrait prévoir dans l'article 7 ou dans le commentaire l'éventualité où deux États de nationalité exerceraient leur protection diplomatique simultanément mais séparément contre un État tiers au profit d'un binational. | UN | غير أنه ينبغي إدراج نص، إما في المادة 7 أو في التعليق، يتيح لدولتين يحمل الفرد جنسيتهما إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية في آن واحد بشكل منفصل ضد دولة ثالثة لصالح مواطن يحمل جنسيتين. |