Les taux de pauvreté restent toutefois très élevés en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud et en Asie occidentale. | UN | بيد أن معدلات الفقر بقيت مرتفعة جداً في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب وغرب آسيا. |
Ce phénomène s'est nettement manifesté ces dernières années en Afrique subsaharienne et en Europe centrale et orientale. | UN | وقد ظهرت هذه الحالة كأوضح ما تكون في السنوات القليلة الماضية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي وسط أوروبا وشرق أوروبا. |
C'est en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud que le taux de mortalité maternelle est le plus élevé. | UN | وتبلغ نسبة الوفيات بين اﻷمهات ذروتها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة جنوب آسيا. |
Cela étant, comme chacun sait, la pauvreté continue de croître dans l'Afrique subsaharienne et dans bon nombre des pays les moins avancés. | UN | ولكن الفقر كما نعلم يواصل ارتفاعه في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي كثير من أقل البلدان نموا. |
Considérant qu'il faut redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour assurer l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays les moins avancés de l'Afrique subsaharienne et dans les autres pays où il existe des poches de pauvreté, | UN | وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي تحتاج إلى التعزيز لضمان القضاء على الفقر، لا سيما في أقل البلدان نموا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان اﻷخرى التي تتركز فيها أعداد كبيرة من الفقراء. |
Ainsi, si l'on tient compte de l'inflation, l'augmentation des dépenses en termes réels serait probablement moins spectaculaire en Asie de l'Est et en Amérique latine, mais la contraction des budgets serait plus impressionnante dans le cas de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie du Sud. | UN | وعلى ذلك فإنه عندما يؤخذ التضخم في الاعتبار يرجح أن تكون الزيادة في اﻹنفاق على التعليم، بالقيمة الحقيقية، أقل ضخامة في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، وأن يكون الانخفاض فيه أكثر حدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا مما توحي به اﻷرقام المعروضة هنا. |
Ce phénomène s'est nettement manifesté ces dernières années en Afrique sub-saharienne et en Europe centrale et orientale. | UN | وقد ظهرت هذه الحالة كأوضح ما تكون في السنوات القليلة الماضية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي وسط أوروبا وشرق أوروبا. |
Les activités du programme en Afrique subsaharienne et en Afrique du Nord sont mises au point et appuyées par l'intermédiaire des bureaux régionaux situés à Accra et au Caire, respectivement, la décentralisation étant une préoccupation principale. | UN | ويجري تطوير ودعم أنشطة البرنامج في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي شمال افريقيا من خلال مكتبيه اﻹقليميين الواقعين في أكرا والقاهرة على التوالي، كما أن اللامركزية هي موضوعه اﻷساسي. |
En outre, au cours de ces dernières années, le nombre d’enfants pauvres a augmenté de quelque 4 % par an en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. | UN | علاوة على ذلك، فإن عددهم ما برح يزداد بنحو ٤ في المائة سنويا في السنوات اﻷخيرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أمريكا اللاتينية. |
Le taux de malnutrition des enfants est alarmant en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. | UN | وانتشار سوء التغذية بين اﻷطفال قد وصل إلى درجة مقلقة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، ويصدق نفس القول على وفيات اﻷمهات. |
Alors que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans a baissé dans toutes les régions, le rythme du progrès est trop lent pour permettre d'atteindre l'objectif final, notamment en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. | UN | ففي حين أن معدل الوفيات لمن هم دون سن الخامسة قد انخفض في جميع المناطق، فإن وتيرة التقدم كانت أبطأ من أن تسمح بالوفاء بالهدف المحدد لنهاية العقد، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا. |
Ainsi, les femmes vivant en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud avaient beaucoup moins de chances de bénéficier de services d'accouchement médicalisé. | UN | فاحتمال حصول النساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا على مساعدة أخصائيين مهرة عند الولادة أقل بكثير من احتمال حصولهن على هذه المساعدة في المناطق الأخرى. |
Plus de la moitié de la population mondiale vit dans une pauvreté endémique avec moins d'un dollar par jour; les trois quarts de ces personnes vivent en Afrique subsaharienne et en Asie. | UN | إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في فقر مزمن، على أقل من دولار واحد في اليوم. وثلاثة أرباع هؤلاء الناس يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا. |
L’objectif fixé à la Conférence ne sera pas atteint, les taux de mortalité maternelle restant élevés, en particulier en Afrique subsaharienne et dans certaines régions de l’Asie du Sud, où la situation économique est particulièrement difficile pour les femmes. | UN | فمستويات وفيات اﻷمهات لا تزال عالية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أجزاء من جنوب آسيا، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى تدني المركز الاقتصادي للمرأة. |
En Afrique subsaharienne et dans les Caraïbes, de deux à trois fois plus de jeunes femmes que d'hommes risquent d'être séropositives. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة الكاريبي يرتفع احتمال إصابة الشابات بالفيروس إلى ضعفي أو ثلاثة أضعاف احتمال إصابة الشبان. |
La grande misère qui continue de progresser en Afrique subsaharienne et dans la région de la SADC est le principal obstacle à la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويستمر الفقر المدقع في التزايد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ويمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية. |
En donnant la priorité à ceux des OMD dont la réalisation est le plus en retard, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés, il est possible d'obtenir de véritables résultats. | UN | وذكر أنه بإعطاء الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية التي تعثرت، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي أقل البلدان نموا، يمكن إحداث فرق حقيقي. |
Les mariages d'enfants sont courants dans les pays de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie du Sud, où plus de 50 % des filles sont mariées avant l'âge de 18 ans. | UN | وتشيع ممارسة زواج الأطفال في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، حيث يتزوج ما يربو على 50 في المائة من البنات قبل بلوغهن الثامنة عشرة. |
Pour les vastes zones sèches de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie centrale, on s'attend à une augmentation de la fréquence et de la durée des sécheresses, ce qui réduira encore la disponibilité en eau et la productivité végétale. | UN | وبالنسبة للأراضي الجافة الشاسعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي وسط آسيا، فمن المتوقع أن يزيد معدل تواتر الجفاف وتطول مدته وأن يتناقص معدل توافر المياه ونقل الإنتاجية النباتية. |
Cependant, le Rapport indique aussi que 287 000 décès maternels environ ont été signalés en 2010, dont 85 % en Afrique sub-saharienne et en Asie du Sud. | UN | غير أن التقرير يشير أيضاً إلى أنه تم الإبلاغ في عام 2010 عن 000 287 حالة من حالات الوفيات النفاسية، منها 75 في المائة حدثت في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي غرب آسيا. |
Le Tchad, le Congo et la République démocratique du Congo ont déjà organisé des campagnes contre la rougeole dans des zones urbaines et plusieurs autres pays d'Afrique subsaharienne et d'Asie prévoient des activités similaires. | UN | وقامت تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو فعليا بحملات لمكافحة الحصبة في المناطق الحضرية. وتخطط عدة بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي آسيا للقيام بأنشطة. |
Le chapitre consacré à la santé aborde deux questions : la réduction préoccupante de l'espérance de vie en Afrique sub-saharienne et dans les pays en transition économique; et une analyse des grands risques sanitaires dans le monde, notamment les maladies nouvelles et les maladies infectieuses. | UN | ويتناول الفصل المتعلق بالصحة مسألتين: ما يخشى من أن يكون العمر المتوقع قد انخفض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وتقييما للمخاطر الكبيرة التي تتعرض لها الصحة في العالم، بما في ذلك اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية. |