ويكيبيديا

    "جنودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses soldats
        
    • leurs soldats
        
    • ses troupes
        
    • leurs troupes
        
    • soldat
        
    • soldats de
        
    • les soldats
        
    • des troupes
        
    • des soldats
        
    • ses militaires
        
    • leurs contingents
        
    • les troupes
        
    • ses effectifs
        
    Mars entraîne ses soldats à croire qu'ils sont invincibles, et cet échec est une option inacceptable. Open Subtitles المريخ تدرب جنودها على الاعتقاد بأنهم لا يُقهرون وأن الفشل خيار غير مقبول
    ses soldats représentent le plus important des contingents mis à la disposition de la FORPRONU, et plus d'une dizaine d'entre eux ont payé de leur vie leur généreuse présence sur le terrain. UN ويمثل جنودها أكبر قوة أتيحت لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وقد دفع أكثر من إثني عشر منهم حياتهم ثمنا لوجودهم السخي هناك.
    D'autres ont eu du mal à équiper leurs soldats d'armes et de matériel adéquats. UN وتعذر على بلدان أخرى تزويد جنودها باﻷسلحة والمعدات الكافية.
    La Syrie a retiré ses troupes, son matériel militaire et ses services de renseignement. UN فقد سحبت الجمهورية العربية السورية جنودها ومعداتها العسكرية وأجهزة مخابراتها العسكرية.
    Il n'est pas évident non plus que les pays qui fournissent des contingents acceptent que leurs troupes soient utilisées à cette fin. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الدول المساهمة بقوات ستوافق على تقديم جنودها ﻷجل هذا الغرض.
    En effet, la Belgique relève qu'une faction politique extrémiste mène une campagne anti-belge, incitant à l'assassinat de ses soldats. UN وفي واقع اﻷمر، فإن بلجيكا ترى أن هناك زمرة سياسية متطرفة تشن حملة ضد بلجيكا وتحرض الناس على قتل جنودها.
    Le Gouvernement croate, honoré de cette responsabilité, est convaincu que ses soldats se comporteront en membres exemplaires de la force des Nations Unies. UN وتتشرف الحكومة الكرواتية بتحمل هذه المسؤولية، وهي على ثقة بأن جنودها سيكونون مثاليين في قوة اﻷمم المتحدة.
    Je rends tout spécialement hommage au contingent tanzanien, qui a perdu deux de ses soldats alors qu'ils protégeaient les civils à Goma, le 28 août. UN وأود أن أعرب عن تقديري البالغ للوحدة التنزانية التي فقدت اثنين من جنودها في سبيل حماية المدنيين في غوما في 28 آب/أغسطس.
    Notre pays ne saurait rester les bras croisés quand la vie de ses soldats et de ses citoyens ne cesse d'être mise en danger. UN فإسرائيل لا يمكن أن ينتظر منها أن تقف مكتوفة الأيدي أمام تعرض جنودها ومواطنيها للخطر مرارا وتكرارا.
    Il ne faut pas s'attendre à ce qu'Israël reste les bras croisés alors que ses soldats et ses citoyens sont sans cesse mis en danger. UN ولا يمكن أن يُنتظر من إسرائيل أن تقف مكتوفة الأيدي أمام تعرض جنودها ومواطنيها للخطر مرارا وتكرارا.
    Les autorités soudanaises ont indiqué que 22 au moins de leurs soldats avaient péri au cours de cette attaque. UN وقالت الحكومة السودانية إن 22 من جنودها قُتلوا في الهجوم.
    Les FAB doivent aussi présenter un plan de cantonnement pour leurs soldats et armes lourdes d'ici cette date. UN ويتعين على القوات المسلحة البوروندية أيضا أن تقدم خطة تجميع جنودها وأسلحتها الثقيلة في ذلك الموعد النهائي.
    Depuis 1993, toutefois, les Khmers rouges ne sont plus dans la pratique une force combattante active, leurs soldats revenant à la vie civile ou entrant dans l'Armée nationale. UN ومنذ عام ١٩٩٣، لم تعد مع ذلك الخمير الحمر بالفعل قوة مقاتلة فعالة إذ عاد جنودها إلى الحياة المدنية أو انضموا إلى الجيش الوطني.
    Ils priaient le Conseil de sécurité de demander à l'Éthiopie de retirer ses troupes de Somalie. UN وطلبوا إلى مجلس اﻷمن أن يطلب من إثيوبيا إخراج جنودها من الصومال.
    Le Comité devrait également demander instamment au Gouvernement de l'Indonésie de retirer immédiatement ses troupes du Territoire du Timor oriental. UN كما عليها أيضا أن تحث الحكومة اﻹندونيسية على سحب جنودها فورا من تيمور الشرقية.
    Conformément à cet accord, le Gouvernement rwandais a retiré la totalité de ses troupes de la République démocratique du Congo. UN ووفقا لهذا الاتفاق، سحبت حكومة رواندا كافة جنودها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Apparemment, les pays qui sont susceptibles de fournir des contingents n'ont pas de motivation pour déployer leurs troupes sur des terrains dangereux avec des remboursements insuffisants. UN ويبدو أنه ليس لدى البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات حوافز لنشر جنودها إلى مناطق خطرة مقابل مبالغ ضئيلة.
    Cependant, les États Membres qui fournissent du personnel à la MISAB ne sont plus en mesure de maintenir leurs troupes dans le pays sans un soutien important de la communauté internationale. UN بيد أن الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد في تلك البعثة لم تعد لديها القدرة على إبقاء جنودها في ذلك البلد دون دعم دولي كبير.
    Les militants palestiniens ont repris leurs attaques, et les représailles disproportionnées d'Israël face à l'enlèvement d'un soldat ont encore compliqué la recherche de la paix. UN واستأنف النشطاء الفلسطينيون هجماتهم، وصعّب بصورة متزايدة انتقام إسرائيل غير المتناسب لخطف أحد جنودها التوصل إلى سلام.
    À titre d'important pays fournisseur de contingent, près de 10 000 soldats de la paix bangladais servant actuellement dans diverses opérations de paix, le Bangladesh aimerait que cette histoire reflétât le rôle de chacun des pays ayant participé à ces opérations et le sacrifice de ses soldats. UN ونظراً لأن بنغلاديش تعدّ واحدة من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات حيث يوجد لها قرابة 000 10 من حفظة السلام الذين يعملون في مختلف عمليات السلام، فإنها حريصة على أن ترى أن هذه القصة تعبِّر عن دور فرادى البلدان وتضحيات جنودها.
    La Conférence a condamné la profanation du saint Coran dans le camp de détention de Guantanamo par les soldats et enquêteurs américains. UN 133- أدان المؤتمر تدنيس المصحف الشريف في معتقل غوانتانامو، الذي اعترفت الإدارة الأمريكية بحدوثه من قبل جنودها ومحققيها.
    Son quartier général et la majorité des troupes se trouvent dans la capitale. UN ومقر هذه القوة العاصمة حيث تنتشر أغلبية جنودها.
    Ils ne pouvaient pas le faire d'ailleurs, ne serait-ce que parce que près de la moitié des soldats gouvernementaux sont des chrétiens. UN والحكومة لا تستطيع أن تفعل ذلك، حتى لو كان السبب الوحيد هو أن ما يقرب من نصف جنودها يدينون بالمسيحية.
    Au moment où l’eau et les vivres commençaient à manquer, les fonctionnaires de l’ONU ont finalement pu être évacués avec le concours d’un État Membre qui faisait évacuer ses propres ressortissants par ses militaires. UN وعندما بدأ ينفد الغذاء والشراب لدى الموظفين، أمكن أخيرا تدبر أمر إجلائهم بمساعدة من دولة عضو كان جنودها يجلون رعاياها.
    En même temps que la compétence exclusive sur leurs contingents, ces pays ont la responsabilité primaire du maintien de la discipline dans leurs rangs. UN ونظرا لأن لهذه البلدان سلطة قضائية حصرية على جنودها فإنها تتحمل المسؤولية الأولية عن المحافظة على انضباط هؤلاء الجنود.
    Initialement, les troupes gouvernementales se sont rassemblées en plus grand nombre que celles de la RENAMO; cependant, la situation est actuellement inversée, et la RENAMO a regroupé un nombre proportionnellement beaucoup plus important de ses effectifs que le Gouvernement. UN وفي البداية قامت الحكومة بتجميع نسبة من جنودها أكبر مما جمعته حركة رينامو. إلا أن الوضع أصبح اﻵن معكوسا، إذ جمعت حركة رينامو أعدادا من جنودها أكبر بكثير نسبيا مــن الحكومـــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد