Dans le Darfour-Ouest, plus de la moitié des cas de violence sexuelle et sexiste signalés dans trois régions (Mornei, Abu Suruj et Sisi) seraient le fait de soldats des forces armées soudanaises. | UN | وفي غرب دارفور، تشير التقارير إلى أن أكثر من نصف حوادث العنف الجنسي والجنساني الموثقة في مناطق مورني وأبو سروج وسيسي ارتكبها جنود القوات المسلحة السودانية. |
Les soldats des forces armées azerbaïdjanaises, Azizkhan Mammadli et Ramiz Hajiyev, ont été blessés. | UN | أصيب جنديان من جنود القوات المسلحة الأذربيجانية، وهما عزيزخان محمّدلي ورامز حاجييف |
Il n'a pas pu faire de confusion avec des soldats des forces armées du Président Mobutu, dont par ailleurs il ne craignait rien, puisqu'ils le connaissaient. | UN | ومن غير الممكن أن يخلط بينهم وبين جنود القوات المسلحة للرئيس موبوتو، الذين لم يكن يخافهم لأنهم يعرفونه. |
La Haut-Commissaire est particulièrement préoccupée par le nombre élevé de cas de viols de mineurs et par les nombreux cas graves de viols massifs commis par des soldats des FARDC et divers groupes armés. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بقلق خاص إزاء ارتفاع معدل اغتصاب القاصرين وإزاء وقوع عدد من حالات الاغتصاب الجماعي الخطيرة من جانب جنود القوات المسلحة الكونغولية ومختلف الجماعات المسلحة. |
La dixième région militaire est responsable de la gestion des stocks d’armes et du paiement des salaires des soldats des FARDC opérant au Sud-Kivu. | UN | وتتولى المنطقة العسكرية العاشرة إدارة مخزونات الأسلحة ودفع مرتبات جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية العاملين في كيفو الجنوبية. |
les soldats des FARDC et les policiers sont les principaux responsables de ces actes. | UN | ويرتكب هذه الأعمال أساسا جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأفراد الشرطة. |
Le FSN a prétendu avoir saisi des dizaines de véhicules et capturé des centaines de soldats des FAS dans la bataille. | UN | وزعمت جبهة الخلاص الوطني أنها استولت على العشرات من المركبات وأسرت المئات من جنود القوات المسلحة أثناء المعركة. |
Le Groupe a reçu des informations selon lesquelles des éléments FARDC auraient commis des sévices contre des civils lors de leur déploiement dans le Sud-Kivu en avril 2009. | UN | وقد تلقى الفريق بلاغات عن اعتداء جنود القوات المسلحة على المدنيين لدى انتشارهم في كيفو الجنوبية في نيسان/أبريل 2009. |
D'autres soldats de l'armée timoraise, dépêchés du quartier général à proximité, ont aussi été attaqués et maîtrisés par les mêmes individus. | UN | وهوجمت مجموعة ثانية من جنود القوات المسلحة أيضا أرسلت من مقر قريب للقوات المسلحة وحوصرت من جانب نفس المجموعة. |
En outre, d'importants pillages et destructions de biens ont été commis par des soldats des forces armées congolaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، ارتكب جنود القوات المسلحة الكونغولية عمليات نهب وتدمير للممتلكات على نطاق واسع. |
Le groupe a portés plainte devant le tribunal contre les accusations dont il avait été l'objet et engagé des poursuites administratives à l'encontre des soldats des forces armées. | UN | ووجهت المجموعة اتهامات مضادة في المحكمة واتهامات إدارية إلى جنود القوات المسلحة الفلبينية. |
Les veuves d'anciens soldats des forces armées ont également organisé des manifestations de protestation à Monrovia en raison du non-paiement d'indemnités et de pensions. | UN | ونظمت أرامل جنود القوات المسلحة الليبرية السابقين مظاهرات في مونروفيا احتجاجا على عدم دفع البدلات والمعاشات التقاعدية. |
Pour assurer la sécurité de ces sites, il faudra déployer 30 soldats des forces armées centrafricaines dans chacun des sites permanents, et 120 autres à Bangui où ils constitueront un élément de réaction rapide. | UN | ولتهيئة جو آمن، سيكون من الضروري أيضا نشر ٣٠ من جنود القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في كل من المواقع الدائمة، وعلاوة على ١٢٠ جنديا آخرين من هذه القوات كعنصر للرد السريع في بانغي. |
Des soldats des forces armées congolaises auraient quant à eux agressé 11 victimes, principalement au Nord-Kivu et dans les provinces orientales. | UN | وثمة مزاعم تفيد أن جنود القوات المسلحة كانوا مسؤولين عن ارتكاب عنف جنسي ضد 11 ضحية، ولا سيما في مقاطعة كيفو الشمالية ومقاطعة أورينتال. |
Le même jour, le personnel de la FNUOD a vu quatre soldats des forces armées syriennes utiliser la position pour se protéger contre les tirs pendant un certain temps au cours de la journée. | UN | وفي اليوم نفسه، لاحظ موظفو القوة أربعة من جنود القوات المسلحة السورية يستخدمون الموقع للاحتماء من إطلاق النار لبعض الوقت خلال النهار. |
Les soldats des forces armées et de la Garde présidentielle, fidèles à M. Bozizé, auraient organisé, armé et rejoint les groupes d'autodéfense qui, plus tard, se sont fait connaître sous le nom d'antibalaka. | UN | وتردد أن أنصار السيد بوزيزي من جنود القوات المسلحة والحرس الرئاسي قاموا بتنظيم مجموعات الدفاع الذاتي وتسليحها والانضمام إلى صفوفها، وأصبحت هذه المجموعات تُعرف لاحقا باسم أنتي - بالاكا. |
Ces sources ainsi qu’un notable local de Mitwaba ont déclaré que des soldats des FARDC étaient présents à Kifinga et participaient aux activités d’extraction minière. | UN | وأبلغت المصادر ذاتها وزعيم محلي في ميتوابا الفريقَ بأن جنود القوات المسلحة موجودون وعاملون في مجال التعدين في كيفِنغا. |
Des mesures disciplinaires appropriées devraient être prises à l'encontre des soldats des FARDC qui collaborent avec ces groupes armés. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير التأديبية المناسبة بحق جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتعاونين مع هاتين الجماعتين المسلحتين. |
Elle a continué de plaider en faveur de la poursuite des soldats des FARDC responsables de viols collectifs de femmes et de filles et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وواصلت البعثة دعوتها لمقاضاة جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المسؤولين عن الاغتصاب الجماعي لنساء وفتيات وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة. |
73. les soldats des FARDC ont ensuite chargé Morgan à l’arrière d’un pick-up, avec d’autres blessés. | UN | ٧٣ - وضع جنود القوات المسلحة مورغان في الجزء الخلفي من شاحنة صغيرة، ومعه مصابون آخرون. |
Douze soldats des FAS gravement blessés ont été évacués vers El Fasher et 77 soldats et rebelles blessés sont arrivés dans un hôpital de Bahia (Tchad). | UN | وتم إجلاء 12 من جنود القوات المسلحة أصيبوا إصابات بالغة إلى الفاشر، بينما استقبل مستشفى في بلدة بهاي بتشاد 77 مصابا من الجنود والمتمردين على حد سواء. |
Ces violations consistent notamment dans des exécutions arbitraires, des assassinats en représailles, des enlèvements et la destruction délibérée de biens, commis principalement par la LRA et les FDLR, et des violences sexuelles, des travaux forcés, des pillages et des mauvais traitements infligés à des civils par des éléments FARDC. | UN | وشملت هذه الانتهاكات عمليات إعدام تعسفي وقتل انتقامي واختطاف وتدمير متعمد للممتلكات ارتكب معظمها عناصر من جيش الرب والقوات الديمقراطية، وحالات عنف جنسي وسخرة ونهب وإساءة في معاملة المدنيين ارتكبها جنود القوات المسلحة. |
Les soldats de l'armée thaïlandaise ont également empêché les Cambodgiens, qui se sont toujours rendus dans les temples pour y prier, d'entrer dans le complexe du temple Tamone. | UN | وقام جنود القوات المسلحة التايلندية أيضا بمنع الكمبوديين، الذين دأبوا على زيارة المعبدين لأداء مناسكهم، من الدخول إلى المجمع. |
L'économie continue d'être déprimée. Le fait que les fonctionnaires, y compris les militaires, ne sont plus payés depuis longtemps et que l'on peut se procurer des armes un peu partout contribue à détériorer la situation. | UN | وقد تدهورت الحالة من جراء حالة الكساد التي ما زالت تسود الاقتصاد وعدم دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية لفترات مطولة، بمن فيهم جنود القوات المسلحة الكمبودية الملكية، وتوفر اﻷسلحة على نطاق واسع. |
Le Groupe a interrogé les villageois, qui ont fait savoir que les militaires des FARDC avaient été avertis d’une attaque imminente des FDLR et avaient évacué la hutte où ils avaient abandonné leurs munitions. | UN | وأجرى الفريق مقابلة مع سكان في كاشيبيري أشاروا إلى أن جنود القوات المسلحة تلقوا إنذارا بهجوم وشيك للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقاموا بإخلاء الكوخ، تاركين الذخائر وراءهم. |