Les victimes avaient été aperçues vivantes pour la dernière fois alors qu'elles étaient arrêtées par des soldats des forces armées maliennes. | UN | وكانت آخر مرة شوهد فيها الضحايا أحياء عندما أوقفهم جنود من القوات المسلحة المالية. |
Les autorités syriennes ont soutenu que des soldats des forces armées arabes syriennes ne faisaient pas partie des membres du personnel des forces de sécurité syriennes qui étaient entrées dans la zone de séparation. | UN | وأكَّدت السلطات السورية أن أفراد الأمن السوريين الذين دخلوا المنطقة الفاصلة لم يكن معهم جنود من القوات المسلحة. |
des soldats des forces armées soudanaises ont aussi été accusés de vol et de pillage. | UN | 11 - واتهم جنود من القوات المسلحة السودانية أيضا بأعمال السرقة والنهب. |
Dans les deux cas, des soldats des FARDC ont été arrêtés, par la suite. | UN | وفي كلتا الحالتين اعتقل جنود من القوات المسلحة في وقت لاحق. |
Le 24 mai au matin, huit soldats des F-FDTL effectuant des patrouilles d'observation dans les collines ont été attaqués et maîtrisés par un groupe d'individus armés opérant à partir d'une plus haute position. | UN | وفي صباح يوم 24 أيار/مايو هوجم ثمانية جنود من القوات المسلحة كانوا يقومون بدورية للمراقبة في منطقة التلال، وحوصروا من قبل مجموعة من المسلحين كانت تتمركز في موقع أعلى. |
Neuf soldats des forces armées congolaises auraient été tués et environ 2 000 civils ont été déplacés. | UN | وأفادت الأنباء أن تسعة جنود من القوات المسلحة لقوا مصرعهم وشرد ما يقرب من 000 2 مدني. |
des soldats des forces armées soudanaises ont été accusés de tuer des civils, de ne pas autoriser et faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations dans le besoin, et de se livrer à de vastes scènes de pillage des maisons, centres de soins, écoles et églises. | UN | وقد اتُّهم جنود من القوات المسلحة الوطنية بقتل المدنيين، وعدم السماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين، وعدم تيسير ذلك، والقيام بنهب المنازل والعيادات والمدارس والكنائس على نطاق واسع. |
1. Crimes commis par des soldats des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) | UN | 1 - الجرائم التي ارتكبها جنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Au cours de sa mission de février, le Rapporteur spécial s’est entretenu avec un jeune homme de 18 ans qui avait été détenu avec d’autres personnes dans un village du Sud-Kivu parce que des soldats des forces armées rwandaises les soupçonnaient d’avoir collaboré avec les Mai-Mai. | UN | والتقى، خلال بعثته في شباط/فبراير، شابا يبلغ من العمر ١٨ عاما كان جنود من القوات المسلحة الرواندية قد اعتقلوه وشخصا آخر في قرية بجنوب كيفو، لاشتباههم في تعاونهما مع الماي ماي. |
— Un grand nombre de malades et de blessés, ainsi que du personnel médical de l'hôpital universitaire de Butaré, ont été tués par des soldats des forces armées rwandaises et des miliciens hutus entre le 16 et le 26 avril 1994; | UN | - فـي الفتــرة من ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اغتيل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛ |
— Un grand nombre de malades et de blessés, ainsi que du personnel médical de l'hôpital universitaire de Butaré, ont été tués par des soldats des forces armées rwandaises et des miliciens hutus entre le 16 et le 26 avril 1994; | UN | - فـي الفتــرة بين ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قتل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛ |
Le 1er septembre, des soldats des forces armées soudanaises ont pillé le dispensaire, la pharmacie et la maison d'accueil d'une organisation non gouvernementale internationale à Hashaba North, dans le Darfour-Nord, après que son personnel ait été tué lors des échanges de coup de feu. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر، قام جنود من القوات المسلحة السودانية بنهب مركز صحي وصيدلية ودار ضيافة تابعين لمنظمة غير حكومية دولية في شمال هشابة بشمالي دارفور، بعد أن قتل موظفوها في تبادل لإطلاق النار. |
À plusieurs reprises, des blessés, y compris des soldats des forces armées arabes syriennes et des membres de l'opposition armée, ont cherché à se faire soigner à des positions de la FNUOD. | UN | 8 - وفي مرات عدة التمس مصابون، منهم جنود من القوات المسلحة العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة، المساعدة الطبية من قوة الأمم المتحدة في مواقع تابعة للأمم المتحدة. |
Les 10 et 11 octobre, deux personnes déplacées ont été tuées et au moins huit autres ont été blessées, dont une fillette de 8 ans, lorsque des soldats des forces armées soudanaises ont pénétré dans le camp de déplacés de Nertiti, à Zalingei, au Darfour-Ouest, et ouvert le feu à proximité de déplacés. | UN | ففي 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر، قُتل اثنان من المشردين داخليا وأصيب ما لا يقل عن ثمانية آخرين بجروح، منهم فتاة في الثامنة من عمرها، وذلك عندما دخل جنود من القوات المسلحة السودانية إلى مخيم نرتيتي للمشردين داخليا في زالينجي في غرب دارفور، وأطلقوا أعيرة نارية قربهم. |
5 septembre : en territoire de Pangi (province du Maniema), des soldats des forces armées congolaises avançant vers Shabunda, en complicité avec les populations des villages environnants ont pillé puis incendié le village Lutala, village d’origine du professeur Arthur Z’Ahidi Ngoma, principal responsable du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). | UN | وفي 5 أيلول/سبتمبر: في إقليم بانجي (مقاطعة مانييما)، زحف جنود من القوات المسلحة الكونغولية نحو شابوندا، بالتواطؤ مع سكان القرى المجاورة، وقاموا بنهب وحرق قرية لوتلا، وهي القرية التي نشأ فيها البروفيسور أرتور زهيدي نغوما، المسؤول الرئيسي عن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
C'est ainsi par exemple que, le 1er août, des soldats des FARDC ont intercepté plus de 25 soldats des FDLR lourdement armés à proximité du camp de Muturele. | UN | وحدث مثال بارز في 1 آب/أغسطس، عندما اعترض جنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أكثر من 25 جنديا مدججا بالسلاح من قوات تحرير رواندا بالقرب من معسكر موترلي. |
Pendant la période visée, 258 prisonniers, dont des soldats des FARDC et des membres de la PNC coupables de violations graves des droits de l'homme, se sont échappés de prison. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هرب من السجن 258 شخصا من المحكوم عليهم، من بينهم جنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وضباط من الشرطة المدنية الوطنية مسؤولون عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Les conseillers du BUNUTIL en matière de formation de la police et de formation militaire ont alors escorté les membres de la Police nationale du quartier général mais, après que le groupe eut parcouru une courte distance, des soldats des F-FDTL auraient ouvert le feu sur lui, tuant huit membres de la Police et blessant plus de 25 membres du groupe, dont deux conseillers du BUNUTIL en matière de formation de la police. | UN | وبعد أن فعلوا ذلك خرجوا يرافقهم للحماية مستشارون للتدريب العسكري وتدريب الشرطة تابعون لمكتب الأمم المتحدة غير أنهم ما إن خرجوا حتى بدأ جنود من القوات المسلحة بإطلاق النار عليهم فقتلوا ثمانية من ضباط الشرطة وجرحوا أكثر من 25 من المجموعة، بمن فيهم اثنان من مستشاري تدريب الشرطة التابعين لمكتب الأمم المتحدة. |
Le 14 janvier, les Maï-Maï Cheka ont attaqué le village de Pinga, qui avait été débarrassé de la présence de groupes armés en décembre grâce à des opérations conjointes des forces armées congolaises et de la MONUSCO, tuant quatre soldats des forces armées congolaises et blessant trois civils. | UN | وفي 14 كانون الثاني/يناير، شنت جماعة ماي - ماي شيكا هجوما على بلدة بينغا، التي كانت أخلتها الجماعات المسلحة في كانون الأول/ديسمبر من خلال عمليات مشتركة بين القوات المسلحة والبعثة، وأدى الهجوم إلى مقتل أربعة جنود من القوات المسلحة وجرح ثلاثة مدنيين. |