L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |
Le Conseil économique et social demeure inchangé : il n'est pas devenu un organe économique à part entière du système. | UN | ولا يزال المجلس الاقتصادي والاجتماعي على حاله: فهو لم يصبح جهازاً اقتصادياً مكتملاً للأمم المتحدة. |
La Commission, qui est un organe consultatif du Gouvernement, est chargée de l'application du droit international humanitaire. | UN | واللجنة عبارة عن هيئة استشارية للحكومة تمثل جهازاً مسؤولاً عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Un tel dispositif est à considérer aussi comme un dispositif explosif improvisé. | UN | ويجب اعتبار الجهاز من هذا النوع جهازاً متفجراً مرتجلاً. |
Il existe une salle servant à divers usages, équipée d'un téléviseur, sans compter les articles ou appareils appartenant aux détenus. | UN | وهناك غرفة متعددة اﻷغراض تضم جهازاً للتلفزة، وإن كان مسموحاً للسجناء باستعمال اﻷجهزة الخاصة بهم. |
On dirait qu'ils ont mis en place un appareil de brouillage. | Open Subtitles | يبدو أنَّهم يستعملون جهازاً لحجبِ وكبحِ الإشارة |
Les États non alignés ont indiqué que les responsabilités que la Charte des Nations Unies confère au Conseil de sécurité ne devraient pas limiter le rôle de la Cour à celui d'organe judiciaire. | UN | وأعلنت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تَقْصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً. |
Ouai, parce que rien ne fait penser à un piège comme l'une d'entre nous achetant une machine qui délivre 9500 Watts. | Open Subtitles | نعم لأنه لا شيء يوضح الفخ مثل احدنا يشتري جهازاً يعطي ٩٥٠٠ واط |
On pourrait aussi envisager que le comportement soit simultanément attribué à deux organisations internationales ou davantage, lorsque par exemple elles établissent un organe commun et agissent par l'intermédiaire de cet organe. | UN | ويمكن أيضاً تصور أن يُسند التصرف في نفس الوقت لمنظمتين دوليتين أو أكثر، مثلاً عندما تنشئ المنظمتان أو المنظمات جهازاً مشتركاً للعمل من خلال ذلك الجهاز. |
L'État partie devrait créer un organe qui dépendra directement des autorités monégasques devant faciliter le suivi du traitement et des conditions matérielles de ces prisonniers. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف جهازاً يتبع مباشرة سلطات موناكو ويتولى تيسير متابعة معاملة هؤلاء السجناء وظروفهم المادية. |
Il est clair que le mandat attribué au Secrétariat n'en fait pas un organe opérationnel. | UN | ومن الواضح أن الولاية التي أسندت إلى الأمانة لا تجعل منها جهازاً تنفيذياً. |
La loi sur le Conseil supérieur de la magistrature devrait lui permettre d'être un organe véritablement indépendant assurant l'autonomie de la magistrature. | UN | وينبغي للقانون الذي ينظم المجلس العالي أن يمكن هذا الأخير من أن يكون جهازاً مستقلاً حقيقة يتلوى الحكم الذاتي للقضاء. |
Communes ayant institué au moins un organe d'égalité des chances susmentionnés | UN | كوميونات أنشأت على الأقل جهازاً لتكافؤ الفرص سالفة الذكر |
On pourrait aussi envisager que le comportement soit simultanément attribué à deux organisations internationales ou davantage, lorsque par exemple elles établissent un organe commun et agissent par l'intermédiaire de cet organe. | UN | ويمكن أيضاً تصور أن يُسند التصرف في نفس الوقت لمنظمتين دوليتين أو أكثر، مثلاً عندما تنشئ المنظمتان أو المنظمات جهازاً مشتركاً وتعمل من خلال ذلك الجهاز. |
Il s'agit d'un organe consultatif présidé par le Ministre en charge des questions de femme. | UN | وتعد هذه اللجنة جهازاً استشارياً يترأسه الوزير المسؤول عن شؤون المرأة. |
L'exemple de l'Inde est clair : elle a essayé en 1974 un dispositif nucléaire présenté comme visant des fins pacifiques. | UN | ومَثَل الهند واضح: فقد اختبرت في عام ٤٧٩١ جهازاً نووياً سُمي سلمياً. |
Il faut que ce soit un dispositif qu'elle possède. | Open Subtitles | عدة مرات على مدى الأشهر الأربعة الماضية لا بد و أن يكون جهازاً هي تملكه |
Au total, 4 021 appareils orthopédiques ont été fournis grâce à ces services. | UN | وفي المجموع، قُدم 021 4 جهازاً لتقويم الأعضاء عن طريق هذه الخدمات. |
{\pos(192,220)}Je peux pas le voir souffrir comme ça. {\pos(192,220)}Et si... {\pos(192,180)}si tu refaisais un appareil comme celui dont tu t'es servi ? | Open Subtitles | ماذا لو صنعتَ جهازاً كالذي استعملته لجلبه إلى هنا؟ |
Pour que le comportement soit attribué à l'État, la condition essentielle est que le représentant de l'État doit avoir agi en qualité d'organe de l'État, quelles qu'aient pu être ses motivations propres. | UN | ومن ناحية أخرى، فالعنصر الأساسي لإسناد التصرف إلى الدولة أن يتصرف الموظف بصفته جهازاً للدولة، بما يتجاوز الدوافع الشخصية التي قد تكون لديه. |
J'ai créé une machine pouvant traverser le continuum espace-temps et faire revenir mon défunt fils. | Open Subtitles | صمّمت جهازاً لعبور الحيّز الزمكاني واسترجاع ابني الذي يحتضر. |
Je ne veux pas de micro ! On me fouille tous les jours ! | Open Subtitles | لا يمكنني أن أضع جهازاً للتنصت انهم يفتشونني كُل يوم |
Avec le Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, les gouvernements africains ont également mis en place un système continental pour évaluer et promouvoir la bonne gouvernance. | UN | وأنشأت الحكومات الأفريقية أيضاً عبر الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، جهازاً قارياً لرصد الحوكمة الرشيدة وتعزيزها. |
La Cour peut faire droit à une demande s'il est établi qu'un organisme administratif a commis une erreur de compétence, de justice naturelle, de droit ou toute autre erreur manifeste, abusive ou arbitraire. | UN | ويمكن للمحكمة أن تتسلم طلباً إذا ثبت أن جهازاً إدارياً ارتكب خطأ يتعلق بالاختصاص أو العدالة الطبيعية أو القانون أو أي خطأ آخر يتسم بالوضوح أو الشطط أو التعسف. |
La proposition de constitution d'une équipe chargée des activités opérationnelles aboutirait à créer un autre organe de coordination et être donc d'une utilité douteuse. | UN | أما الاقتراح الخاص بتشكيل فرقة عمل للأنشطة التشغيلية، فإنه سيخلق جهازاً آخر للتنسيق، بالإضافة إلي أن فائدته مشكوك فيها. |