pour notre part, nous sommes prêts à entamer des négociations immédiates concernant le projet. | UN | ونحن من جهتنا على استعداد للبدء فورا في إجراء مفاوضات حول مشروع اﻹعلان. |
pour notre part, nous nous sommes efforcés avec constance d'améliorer nos relations avec le Pakistan, de telle sorte que nos pays puissent vivre dans un climat d'amitié et de paix. | UN | أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام. |
Nous nous efforcerons de notre côté de prendre en considération les préoccupations des États. | UN | وسنبذل من جهتنا أقصى ما نستطيع من أجل مراعاة شواغل الدول. |
Préparez un schéma de filature, nous coordonnerons de notre côté. | Open Subtitles | لتعد خطة للمراقبة وسوف ننسق الأمر من جهتنا |
Elle déploie pour sa part tous les efforts voulus pour appliquer à l'échelon national les dispositions du Programme d'action. | UN | ونقوم من جهتنا ببذل كافة الجهود من أجل تنفيذ بنود برنامج العمل على المستوى الوطني. |
Nous sommes prêts quant à nous à fournir un nombre important des 50 spécialistes requis pour sa remise en service. | UN | ونحن مستعدون من جهتنا لتقديم عدد هام من مجموع الاختصاصيين الخمسين اللازمين لاستئناف تشغيله. |
En ce qui nous concerne, les résultats obtenus dans les domaines de l'éducation et de la santé sont assez encourageants, surtout pour ce qui est de la réduction de la mortalité infantile et de la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies. | UN | ونحن من جهتنا نعتبر النتائج في مجالَي التعليم والصحة مشجّعة نوعاً ما، ولا سيّما حين يتعلق الأمر بخفض معدل وفيات الأطفال ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسَب (الإيدز)، والملاريا والأمراض الأخرى. |
pour notre part, nous nous efforcerons de faire régner la paix et la sécurité. | UN | وسنسعى من جهتنا إلى كفالة إحلال السلام والأمن. |
Nous estimons, pour notre part, que le moment est venu d'éradiquer enfin ce fléau. | UN | ونعتقد من جهتنا أن اﻷوان قد حان للقضاء أخيرا على تلك اﻵفة. |
pour notre part, nous mettrons tout en oeuvre pour atteindre les objectifs susmentionnés. | UN | ونحن من جهتنا لن نألو جهدا في متابعة اﻷهداف الموجزة أعلاه. |
pour notre part, nous sommes prêts à intensifier notre coopération avec l'ONU, l'OSCE et d'autres organisations européennes sur toutes les questions de démocratisation ou de réforme de la société. | UN | ونحن من جهتنا عاقدون العزم على تكثيف تعاوننا مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷوروبية اﻷخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في المجتمع وإصلاحه. |
18. pour notre part, nous mettrons tout en oeuvre pour atteindre les objectifs susmentionnés. | UN | ٨١- ونحن من جهتنا لن نألو جهداً في متابعة اﻷهداف الموجزة أعلاه. |
Il ne se passera rien de notre côté, sauf du Jack et de la bière. | Open Subtitles | لا شيء سيحدث من جهتنا, ما عدا بعض الجنس و البيرة |
Cette section à drapeau jaune est de notre côté. | Open Subtitles | هذا القسم المعلم بالأصفر هو جهتنا |
De notre côté, non. | Open Subtitles | من جهتنا لا نريد |
La République de Corée s'engage, pour sa part, à faire tout son possible pour appuyer cette entreprise vitale et de haut prix; nous entendons contribuer pleinement à cette session extraordinaire et à son processus préparatoire. | UN | ومن جهتنا تتعهد جمهورية كوريا بأن تقدم أقصى دعمها لهذا المسعى الحيوي الذي يستحق العناء. وسنسهم بالكامل في الدورة الاستثنائية وعملياتها التحضيرية. |
pour sa part, l'Uruguay confirme qu'il est prêt à appuyer, sans condition préalable, l'un ou plusieurs changements dont le Groupe de travail pourrait convenir, et qu'il est prêt également à agir fermement, mais avec souplesse, pour défendre ses propositions. | UN | ونحن من جهتنا نؤكد مجددا أننا على استعداد لتأييد حصول تغيير واحد أو تغييرات عديدة دون شروط، يمكن أن يتوصل إليها الفريق العامل، ونحن أيضا على استعداد للعمل بحزم ومرونة في آن واحد دفاعا عن مقترحاتنا. |
pour sa part, malgré les crises alimentaire et économique actuelles, la Sierra Leone a accompli d'énormes progrès dans la mise en œuvre de son programme de changement, qui est conforme à la vision commune du système des Nations Unies pour la Sierra Leone. | UN | ومن جهتنا بوصفنا بلداً، وعلى الرغم من الأزمات الغذائية والاقتصادية الراهنة، أحرزت سيراليون تقدماً عظيماً في تنفيذ برنامجها من أجل التغيير، المنسجم مع الرؤية المشتركة لأسرة الأمم المتحدة لسيراليون. |
Il pensera à nous et enfin nous confiera un client. | Open Subtitles | متأكد بأنه سيكون في جهتنا لا احد عزز في الحسابات منذ قدومه |
2. pour notre part, notre contribution consistera à chercher à définir ces nouveaux éléments et à nous efforcer autant que possible de fixer les limites du débat afin d'éviter la répétition d'idées surannées. | UN | 2 - أما المساهمة من جهتنا فهي السعي إلى تحديد هذه العناصر الجديدة والتركيز بقدر الإمكان على إقامة حدود لهذا النقاش بقصد تفادي تكرار الأفكار المعروفة المطروقة. |