pour ma part, je suis heureux d'être entouré de collègues aussi charmantes. | UN | أما من جهتي فإن من دواعي سروري أن أكون محاطاً بزميلات رائعات. |
pour ma part, je réaffirme ma détermination dès aujourd'hui à exécuter le mandat qui m'a été confié. | UN | وأنا من جهتي أكرس نفسي مجددا، اعتبارا من اليوم، للاضطلاع بالمهمة التي أوكلتموها الي. |
pour ma part, j'ai l'intention de continuer à encourager une plus grande convergence des efforts régionaux et internationaux à l'appui de la transition politique en Iraq. | UN | وأعتزم من جهتي مواصلة التشجيع على تحقيق المزيد من التقارب الإقليمي والدولي دعما للانتقال السياسي في العراق. |
De mon côté il n'y a aucun problème. C'est juste qu'ils habitent loin. | Open Subtitles | لا توجد مشكلة من جهتي , هم فقط يعيشون في الخارج , و ايضاً.. |
Tout va bien de mon côté, mis à part le froid. | Open Subtitles | كل شيء بخير من جهتي ما عدا أنني برداً جداً |
En ce qui me concerne, il n'y est jamais allé. | Open Subtitles | من جهتي, هو لم يكن هناك أبداً. |
pour ma part, j'ai bien l'intention de survivre au Troisième Reich. | Open Subtitles | من جهتي فقد أخذت إحتياطاتي للبقاء حيا في الرايخ الثالث |
pour ma part, et c'est là où je m'étonne que partant des mêmes prémisses l'Ambassadeur Selebi et moi aboutissions à des conclusions opposées, le cadre de la Conférence du désarmement me paraît de loin préférable. | UN | من جهتي - وهذا ما يدهشني، أنه، إنطلاقا من منطلقات واحدة، خَلُص السفير السيد سِلِبي وخَلُصت أنا إلى نتائج متناقضة - أعتقد أن إطار مؤتمر نزع السلاح هو اﻹطار المفضﱠل إلى حد بعيد. |
pour ma part, en ma qualité de Président des négociations intergouvernementales, je continuerai à poursuivre cet objectif, notamment en diffusant une lettre analogue à celle-ci avant chaque séance consacrée à chaque grande question. | UN | ومن جهتي سأواصل، بصفتي رئيس المفاوضات الحكومية الدولية، العمل على تيسير إحراز تقدم حاسم، بأمور من جملتها توجيه رسالة مماثلة قبل انعقاد كل اجتماع بشأن كل مسألة من المسائل الرئيسية على حدة. |
pour ma part, j'espère que < < possible sera allemand > > . | UN | أتمنى من جهتي أن يكون " الممكن من شيم الألماني " . |
Je tiens à vous assurer que, pour ma part, je ferai le maximum pour tenter de sortir la Conférence de sa léthargie et de l'hibernation prolongée dans laquelle elle se trouve depuis plusieurs années. | UN | وأود أن أؤكد لكم أنني لن أدخر من جهتي أي جهد في سبيل إيقاظ المؤتمر من سباته وبياته المطول الذي يغط فيه خلال السنتين الأخيرتين. |
pour ma part, je ne peux qu'espérer que vous êtes prêts à faire ce qui est réalisable à ce stade, à savoir nous engager dans le processus sans fermer aucune porte pour l'avenir. | UN | ومن جهتي لا يسعني إلا أن أرجو أن تكونوا مستعدين للقيام بما يمكن القيام به في هذه المرحلة بالذات: أن نشرع في العمل دون غلق الأبواب نحو المستقبل. |
pour ma part, je m'emploierai à élaborer à l'intention du Conseil des recommandations sur le mandat éventuel d'une nouvelle opération des Nations Unies en Angola, et j'espère les lui présenter avant le 31 janvier 1995. | UN | وسأواصل من جهتي إعداد التوصيات إلى المجلس بشأن الولاية الممكنة لبعثة جديدة لﻷمم المتحدة في أنغولا، وآمل أن أقدمها إلى المجلس قبل ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
pour ma part, je n'ai négligé aucun effort à cette fin. | UN | لم أدخر جهداً من جهتي. |
Je suis tout à fait à l'aise pour ma part. | Open Subtitles | انها مريحة من جهتي. |
J'ai su, à ce moment-là, qu'un jour, elle serait prête à partir d'ici, et qu'à ce moment-là, elle serait de mon côté. | Open Subtitles | و عندما يحين ذلك الوقت، ستكونُ من جهتي. |
Je resterai de mon côté, c'est promis. | Open Subtitles | سأحاول البقاء على جهتي من الآن فصاعداً |
De mon côté c'est tout bon. | Open Subtitles | و نحن مهيأون لهذا من جهتي |
Hé, tu as léché l'arrière. C'était mon côté. | Open Subtitles | مهلاً، لقد لعقتي الجهة الخلفيّة تلك هي جهتي{\pos(190,215)} |
c'est plus facile de mon côté. | Open Subtitles | نعم .. الأمر سهل من جهتي |
Si c'est de mon côté de la frontière. | Open Subtitles | في جهتي من الحدود |
Pas nécessaire, en ce qui me concerne. | Open Subtitles | لا ضرورة لذلك، من جهتي. |