Le tribunal n'a ménagé aucun effort pour retrouver ces enfants mais sa tâche est particulièrement difficile étant donné que ce groupe paramilitaire est clandestin. | UN | ولم تدخر المحكمة أي جهد في العثور على الطفلين لكن مهمتها هذه صعبة بصورة خاصة بما أن المجموعة شبه المسلحة سرية. |
La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. | UN | وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما. |
Là où ces situations se sont déjà transformées en conflits armés, on ne doit ménager aucun effort pour parvenir à une solution rapide et pacifique. | UN | وفي الحالات التي تصاعدت بالفعل إلى صـــراع مسلح ينبغي ألا يدخر جهد في العثور على حل سلمي وفي الوقت المناسب. |
Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. | UN | وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج. |
Ma délégation souhaite sincèrement que la Conférence puisse aller de l'avant, et nous ne ménagerons aucun effort à cette fin. | UN | وإنها لرغبة وفدي المخلصة أن يمضي المؤتمر قدماً، وإننا لن ندَّخر أي جهد في سبيل بلوغ هذه الغاية. |
La réforme actuelle des ressources humaines pourrait offrir aux organismes une bonne occasion d'entreprendre des efforts dans ce sens. | UN | وقد يكون الإصلاح الحالي في مجال الموارد البشرية فرصة جيدة تغتنمها المنظمات لبذل جهد في هذا الصدد. |
La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour servir l'intérêt commun. | UN | وينبغي ألا يدخر المجتمع الدولي أي جهد في العمل من أجل الصالح العام. |
Nous ne ménagerons aucun effort pour faire de cette réunion un succès retentissant et une étape importante de notre cheminement vers les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولن ندخر أي جهد في جعل ذلك الاجتماع يحقق نجاحا باهرا ويكون نقطة تحول في مساعينا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'État partie a d'autant plus manqué au devoir de garantir le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi qu'il n'a déployé aucun effort pour enquêter sur son sort. | UN | فقد قصرت في واجبها بضمان الحق في الحياة لمعمر وغليسي وخاصة وأنها لم تبذل أي جهد في التحقيق فيما آل إليه مصيره. |
Dans ce contexte, nous n'avons épargné aucun effort pour élargir la couverture de la prestation de services de la plus haute qualité. | UN | في هذا السياق، لم ندخر أي جهد في توسيع نطاق التغطية لتوفير خدمات ذات جودة عالية. |
La Chine n'épargne aucun effort pour apporter, dans la mesure de ses moyens, une assistance médicale aux pays en développement. | UN | ولا تدخر الصين أي جهد في تقديم المساعدة الطبية إلى العالم النامي، في نطاق قدرتها. |
La délégation marocaine n'épargnera aucun effort pour vous apporter le soutien et le support nécessaires pour assurer le succès de nos travaux. | UN | إن الوفد المغربي لن يدخر أي جهد في تقديم الدعم والمساندة الضروريين لإنجاح أعمالنا. |
Nous nous associons aussi à la condamnation de cette attaque formulée par d'autres délégations et nous appelons le Gouvernement indonésien à n'épargner aucun effort pour traduire en justice les responsables. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة. |
Je sais que vous ferez le meilleur usage de votre grande expérience diplomatique et que vous n'épargnerez aucun effort pour faire en sorte que cette conférence se mette rapidement au travail. | UN | وأعلم أنكم ستستخدمون على أفضل نحو خبرتكم الدبلوماسية الكبيرة، كما لن تدخروا أي جهد في سبيل دفع هذا المؤتمر، بأي شكل من الأشكال، إلى التبكير ببدء عمله. |
Premièrement, la nécessité de faire un effort pour créer un environnement économique international plus favorable. | UN | فأولا، يجب ألا يدخر جهد في سبيل إيجاد بيئة اقتصاد دولي أكثر مواءمة. |
Elle demande à tous les gouvernements de renforcer leur législation dans ce domaine et de ne ménager aucun effort pour aider ces enfants à retrouver une vie normale. | UN | وتطلب إلى جميع الحكومات تعزيز التشريعات في هذا المجال وعدم ادخار أي جهد في مساعدة هؤلاء الأطفال على العودة إلى الحياة العادية. |
La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour mettre en place un cadre approprié pour traiter l'impunité liée à la guerre au Libéria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في توفير السياق المناسب لتناول الإفلات من العقاب المرتبط بالحرب في ليبيريا. |
27. La République de Moldova et l’Ukraine, pleinement conscientes de leurs responsabilités, ne ménagent aucun effort dans la lutte contre la drogue. | UN | ٢٧ - وقال إن جمهورية مولدوفا وكذلك أوكرانيا، وعيا منهما بمسؤولياتهما، لا يدخران أي جهد في مكافحة المخدرات. |
C'est pourquoi le Parlement et le Président n'épargnent aucun effort dans ce domaine. | UN | ولهذا السبب فإن برلماننا ورئيسنا لم يدخرا أي جهد في هذا المجال. |
Pour sa part, la Fédération de Russie n'épargnera aucun effort à cet égard. | UN | والاتحاد الروسي من جانبه على استعداد لعدم ادخار أي جهد في ذلك المجال. |
Elle a insisté sur le renforcement des droits des enfants et constaté que le Gouvernement ne ménageait pas ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ووجَّهت الانتباه إلى تعزيز حقوق الطفل وأبرزت أن الحكومة بذلت ما وسعها من جهد في مجال حقوق الإنسان. |
La liberté d'opinion implique que toute < < forme de tentative de coercition visant à obtenir de quelqu'un qu'il ait ou qu'il n'ait pas une opinion est interdite > > . | UN | وتعني حرية التعبير " حظر بذل أي جهد في أي شكل للإكراه على اعتناق رأي أو عدم اعتناقه " (). |