Pour cela un effort concerté et massif est indispensable, et surtout une nouvelle approche à l'échelle internationale. | UN | ولا بد في سبيل ذلك من بذل جهد متضافر وشامل، ولا سيما من نهج تناول جديد على الصعيد الدولي. |
En 1993, un effort concerté a été entrepris pour promouvoir l'enseignement primaire pour tous grâce à l'adoption d'un certain nombre d'initiatives mettant fortement l'accent sur le renforcement des capacités. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات. |
Le Gouvernement rwandais a d'autre part entrepris un effort concerté pour rassurer la population. | UN | كما بادرت حكومة رواندا ببذل جهد متضافر ﻹعادة الطمأنينة إلى السكان. |
La communauté internationale devra consentir des efforts concertés pour trouver une solution appropriée et durable à ce problème, qui repose sur le respect des droits de l'homme, de la dignité humaine et du principe du développement égalitaire et sans exclusive. | UN | ورأت أنه لا بد من قيام جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لصياغة حل ملائم ودائم في هذا الصدد، لا بد وأن يقوم إلى احترام حقوق الإنسان والكرامة والمساواة الإنسانية والتنمية الشاملة للجميع. |
Même s'il n'est pas facile de stimuler l'intérêt du public, des efforts concertés doivent être déployés en ce sens. | UN | وإن كانت المهمة صعبة في مواجهة وتشجيع اهتمام الجمهور، إلا أنه لا بد مع ذلك من بذل جهد متضافر. |
L'initiative répond à la nécessité d'un effort concerté de la communauté internationale pour combler les écarts, dépasser les préjugés, les perceptions erronées et la polarisation entre différentes cultures. | UN | ويُراد للمبادرة أن تلبّي الحاجة إلى جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لرأب مواطن الصدع، والتغلّب على نزعات التعصب والمفاهيم الخاطئة والاستقطاب بين الثقافات المختلفة. |
Singapour mise sur les jeunes, en leur apprenant à résister à la drogue, dans un effort concerté impliquant l'ensemble de la société. | UN | وتركز سنغافورة على مساعدة الشباب على مقاومة المخدرات، في إطار جهد متضافر يشمل المجتمع بأسره. |
un effort concerté et bien coordonné de toutes les parties intéressées est indispensable pour arrêter les hostilités et faire cesser les souffrances et la violence. | UN | ولا بـد مـن بذل جهد متضافر وجيد التنسيق مـِـن جميع مـَـن يعنيهم الأمر، لكبـح أعمال القتال ووضع حـد للمعاناة ووقف العنف. |
Il faudra un effort concerté pour promouvoir un dialogue systématique entre les deux groupes afin de trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وسيكون من الواجب بذل جهد متضافر للتشجيع على إجراء حوار منتظم بين المجموعتين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
La collecte de ces données et de ces informations est maintenant organisée et réalisée par un effort concerté afin de surveiller en permanence les principaux processus planétaires. | UN | ويجري حاليا تنظيم وتنفيذ جمع تلك البيانات والمعلومات عن طريق جهد متضافر لرصد العمليات الكوكبية الرئيسية بصفة مستمرة. |
un effort concerté devait être engagé pour élaborer progressivement une politique multilatérale de concurrence. | UN | ودعت إلى وجوب بذل جهد متضافر في سبيل التقدم صوب وضع سياسة تنافسية متعددة الأطراف. |
De même, un effort concerté de la part de la communauté internationale est une nécessité pour arrêter cette dégradation. | UN | لذلك يلزم جهد متضافر من جانب المجتمع الدولي لوقف هذا التدهور. |
un effort concerté a été déployé tout au long de l'année 1998 pur renforcer la coordination entre le siège et les bureaux hors siège pour la recherche de fonds. | UN | وقد بذل جهد متضافر خلال عام ١٩٩٨ لزيادة التنسيق بين المقر والمكاتب الميدانية في تدبير اﻷموال. |
Depuis, un effort concerté a été déployé pour mettre au point ces outils, dont la plupart seront distribués au début de 2001. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذل جهد متضافر لإعداد تلك الأدوات، وسيتم تعميم معظمها في أوائل سنة 2001. |
La préservation de l'environnement, le maintien d'une économie globale forte, de niveaux de vie dignes, de relations politiques sûres et pacifiques, tout cela exige un effort concerté. | UN | فالحفاظ على البيئة وعلى اقتصاد عالمي قوي ومستويات عيش كريم وعلاقات سياسية مأمونة وسلمية تتطلب جميعها بذل جهد متضافر. |
Un changement significatif ne pourra se produire que s'il y a un effort concerté pour appliquer les divers programmes adoptés par la communauté internationale. | UN | ولا يمكن أن يحدث تغير له معناه إلا في حال وجود جهد متضافر لتنفيذ شتى البرامج التي اعتمدها المجتمع الدولي. |
un effort concerté est actuellement déployé pour pallier ce déséquilibre, avec l'aide du Conseil d'administration. | UN | وثمة جهد متضافر يبذل الآن لسد هذه الفجوة بمساعدة المجلس التنفيذي. |
Des efforts concertés ont pour la première fois été déployés en vue d'assurer l'utilisation des compétences dans la région, et d'établir une liaison entre les bureaux de pays. | UN | وتم ﻷول مرة بذل جهد متضافر لاستخدام الخبرة المتوفرة في المنطقة والربط الشبكي بين المكاتب القطرية؛ |
Des efforts concertés sont nécessaires pour mettre un terme à ces comportements répréhensibles. | UN | وقال إنه يلزم بذل جهد متضافر لوضع نهاية لأعمال سوء السلوك هذه. |
Des efforts concertés sont nécessaires pour parvenir sans retard à un accord sur les problèmes qui bloquent encore l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهد متضافر للاتفاق قريبا على مسائل عالقة تعترض سبيل إبرام اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي. |
Le Secrétariat doit mener une action concertée et soutenue pour inculquer à tous les niveaux la culture des technologies de l’information. | UN | فلا بد أن ينطوي أيضا على بذل جهد متضافر ومتواصل من جانب اﻷمانة العامة لبث ثقافة تكنولوجيا المعلومات في كافة أرجائها. |