ويكيبيديا

    "جهلهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur ignorance
        
    • leur méconnaissance
        
    • la méconnaissance
        
    • méconnaissance des
        
    Par ailleurs, il met en avant l'absence de formation des militaires, voire leur ignorance de la procédure judiciaire comme causes des violations des droits de l'homme. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    Par ailleurs, il met en avant l'absence de formation des militaires voire leur ignorance de la procédure judiciaire comme causes des violations des droits de l'homme. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    Vu leur ignorance totale des réalités chinoises, ils ne sont absolument pas compétents pour faire quelque observation que ce soit sur la situation dans mon pays en matière de droits de l'homme. UN وهم غير مؤهلين تماما لإبداء أي تعليقات عن حالة حقوق الإنسان في بلدي وذلك بسبب جهلهم التام بالحقائق في الصين.
    Il est certainement préférable qu'elles soient connues des autres parties; mais leur méconnaissance ne paraît pas devoir les priver nécessairement de toute conséquence juridique. UN والأفضل بالتأكيد أن يكون الأطراف على علم بها؛ غير أن جهلهم بها لا يبدو أنه يستوجب بالضرورة تجريدها من كل أثر قانوني.
    Ils devraient avoir la possibilité d'utiliser leur langue et de la parler sans que la méconnaissance de la langue majoritaire, le néerlandais, constitue une entrave. UN وينبغي أن تتاح لهم فرص استخدام لغتهم والتحدث بها دون أن يمثل جهلهم باللغة الهولندية وهي لغة الأغلبية، عائقاً لهم.
    Le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part de victimes de la discrimination raciale est susceptible de traduire une méconnaissance des voies de recours juridiques disponibles. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن عدم قيام ضحايا التمييز العنصري بتقديم شكاوى ورفع دعاوى قانونية يمكن أن يكون بمثابة دلالة على جهلهم بسبل الانتصاف القانونية المتاحة.
    Cela tient au fait que les hommes ne souhaitent pas montrer leur ignorance en présence de femmes. UN ويرجع هذا إلى أن الرجال لا يريدون الكشف عن جهلهم في حضور النساء.
    Par ailleurs, il met en avant l'absence de formation des militaires voire leur ignorance de la procédure judiciaire comme causes des violations des droits de l'homme. UN وتدعي الحكومة فضلاً عن ذلك أن عدم وجود تدريب للعسكريين وحتى جهلهم لﻹجراءات القضائية، هما سببان لانتهاكات حقوق الانسان.
    Comme ils sont minoritaires partout, ils sont souvent victimes de discrimination en tant que rapatriés, et sont marginalisés et privés de nombre de leurs droits, y compris le droit à la sécurité sociale, en raison de leur ignorance du système. UN ونظراً إلى أنهم يشكلون أقلية في كل مكان فكثيراً ما يواجهون التمييز بصفتهم من العائدين، ويهمشون ويُحرمون من العديد من الحقوق القانونية، بما فيها الحق في الرعاية الاجتماعية، بسبب جهلهم للنظام.
    Ceux qui nient l'Holocauste - et malheureusement, il y en a - révèlent non seulement leur ignorance, mais aussi leur turpitude. UN وأولئك الذين قد ينكرون المحرقة - ومن المؤسف أن البعض يفعلون - لا يُظهرون جهلهم فحسب، وإنما فشلهم الأخلاقي أيضا.
    De ce monde, des gens, de leur existence, de leur ignorance ! Open Subtitles ! من العالم , من الناس الذين هم فيه , وجودهم , جهلهم
    Supprimez-les. Libérez le monde de leur ignorance et de leur péché. Open Subtitles طهرهم وطهر العالم من جهلهم وخطاياهم
    Ne leur en veux pas pour leur ignorance. Open Subtitles حاولي أن لا تلوميهم بسبب جهلهم
    Et ainsi, durant des jours et des jours, le pauvre public voyant, impuissant, a dû subir des séminaires et des tables rondes sans fin avec des spécialistes venus de partout à travers le monde, qui proclamaient leur ignorance totale. Open Subtitles ولعدة أيام كان الناس العاجزون يخضعون لدراسات وبحوث وموائد مستديرة لانهائية مع إختصاصيين من كل أنحاء العالم وجميعهم يعلنون جهلهم العام بهذا المرض
    Il est un problème dont le Haut Commissariat ne fait pas systématiquement part : le fait que, fréquemment, des violations des droits de l'homme massives ont lieu suite à des manifestations de masse, étant donné que, dans la plupart des pays, les forces de sécurité ne sont pas suffisamment formées au maintien de l'ordre et que, dans leur ignorance, elles semblent souvent confondre respect de la loi et démonstration de force. UN وأضاف أن أحد الانتهاكات الكثيفة لحقوق الإنسان تحدث غالبا في أعقاب المظاهرات الجماهيرية، حيث أن قوات الأمن في معظم البلدان ليست مدربة تدريبا كافيا على حفظ القانون والنظام. وفي ظل جهلهم يخلطون غالبا على ما يبدو بين حفظ القانون وإظهار القوة.
    Les mesures prises pour combattre la migration illégale doivent aussi tenir compte des causes sous-jacentes de ce fléau et des facteurs qui la provoquent, plutôt que de cibler les migrants souvent victimes de réseaux bien organisés qui profitent de leur ignorance et de leur détresse. UN والجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية يجب أيضا أن تراعي الأسباب الرئيسية لتلك البلية والعوامل التي تؤدي إليها بدلا من أن تستهدف المهاجرين، الذين يقعون في كثير من الأحيان ضحايا شبكات جيدة التنظيم تربح من وراء جهلهم ومحنتهم.
    La Colombie a noté que, même s’il était impossible de prouver qu’il y avait eu discrimination là où les procédures juridiques avaient apparemment été observées, dans la majorité des cas les étrangers étaient désavantagés en raison de leur ignorance de la loi. Les difficultés linguistiques étaient gênantes pour obtenir une défense satisfaisante. UN ولاحظت كولومبيا أنه في حين يتعذر اثبات وقوع التمييز في الحالات التي يبدو فيها أن الاجراءات القانونية قد روعيت فإن اﻷجانب يكونون في معظم الحالات في وضع غير موات في النظم القانونية اﻷجنبية بسبب جهلهم بالقانون ، وأن الصعوبات اللغوية تعرقل الحصول على الدفاع الصحيح .
    La communication conjointe no 3 ajoute que les peuples autochtones sont victimes, du fait de leur ignorance des lois, de différents types d'abus ou de violations de leurs droits par des agents de l'État et qu'ils ne bénéficient pas toujours des garanties procédurales prévues par le Code de procédure pénale. UN وأضافت الورقة المشتركة 3 بأن أفراد الشعوب الأصلية يقعون ضحية أنواع عديدة من الانتهاكات أو الاعتداءات التي تطال حقوقهم على يد أعوان الدولة وذلك بسبب جهلهم بالقوانين ولأنهم لا يستفيدون دائماً من الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية(140).
    16. Mais rares sont les conventions invoquées devant les tribunaux par les citoyens du fait de leur méconnaissance, d'où l'intérêt de les vulgariser. UN 16- بيـد أن الاتفاقيات التي يستشهد بها المواطنون أمام المحاكم نادرة بفعل جهلهم لها، مما يؤكد أهمية تعميمها.
    92. La Joseph Rowntree Foundation (JRF) indique que la méconnaissance des droits en matière d'emploi, entre autres, expose les travailleurs migrants au risque d'exploitation. UN 92- ذكرت مؤسسة `جوزيف رونتري` أن من العوامل التي تعرض العمال المهاجرين للاستغلال جهلهم بحقوق التوظيف(169).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد