Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Au cours des deux dernières années, l'Organisation des Nations Unies, en particulier, a fait des efforts sérieux pour donner l'impulsion nécessaire dans ces domaines. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين. |
Au Bhoutan, nous avons fait des efforts sérieux pour intégrer les principes et pratiques de la gestion durable de l'environnement dans nos politiques et programmes de développement. | UN | وفي بوتان، بذلنا جهودا جادة لإدماج مبادئ وممارسات الاستدامة البيئية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
Ils ont également tenu compte des recommandations énoncées dans ces audits et ont fait de sérieux efforts en vue de les appliquer. | UN | كما أنهما يستجيبان لتوصيات مراجعة الحسابات، ويبذلان جهودا جادة لتنفيذها. |
D'autres pays ainsi que la Ligue des États arabes et d'autres organisations ont également déployé de grands efforts de réconciliation pendant cette période d'intervention. | UN | كما بذلت بلدان أخرى وجامعة الدول العربية وبلدان عربية مختلفة ومنظمات أخرى، جهودا جادة للمصالحة أثناء هذه الفترة. |
Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقا لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
< < 17. Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. > > | UN | " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " . |
< < 17. Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. > > | UN | " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " . |
< < 17. Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. > > | UN | " 17 - ينبغي للدول الأعضاء وللهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة " . |
:: Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits (résolution 55/285, annexe, par. 17); | UN | :: ينبغي أن تبذل الدول الأعضاء والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات تقديم المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة (القرار 55/285، المرفق، الفقرة 17). |
des efforts sérieux ont en effet été déployés par toutes les parties impliquées pour corriger les lacunes qui entravent l'exécution complète et efficace du mandat du Tribunal. | UN | وقد بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا جادة لمعالجة نواحي القصور التي تعرقل اﻷداء الكامل والفعال لولاية المحكمة. |
Comme on l'a répété à de nombreuses reprises dans les instances internationales, de par sa position géographique, Cuba a été touchée par les effets du trafic international des drogues, ce qui nous oblige, mus par notre sincère volonté politique de le combattre, à déployer des efforts sérieux qui, dans l'ensemble, sont couronnés de succès. | UN | إن كوبا، كما تكرر دائما في المحافل الدولية، بسبب موقعها الجغرافي، تتأثر بعواقب الاتجار الدولي بالمخدرات. وبارادة سياسية حقيقية، بذلنا جهودا جادة لمكافحته، وكللت هذه الجهود في معظم اﻷحيان بالنجاح. |
Afin d'assurer le succès de cette opération, nous devons tous faire des efforts sérieux et soutenus pour redonner de la vigueur au processus de réforme de l'ONU et préserver son dynamisme. | UN | ولكي نكفل نجاح هذه العملية، يجب أن نبذل جميعا جهودا جادة وثابتة من أجل إعطاء زخم جديد لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وتجديد نشاطها. |
Étant donné l'importance que Cuba attache à la question des mines terrestres antipersonnel, ma délégation a fait des efforts sérieux et de bonne foi, dès le début de nos travaux, pour assurer qu'il serait possible lors de la présente session d'adopter sur ce sujet une résolution qui serait acceptable pour toutes les délégations. | UN | نظرا لﻷهمية التي تعلقها كوبا على مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بذل وفدي منذ بداية عملنا جهودا جادة ومخلصة لضمان أن يتسنى في هذه الدورة اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع يكون مقبولا لجميع الوفود. |
Trois pays seulement ont fait de sérieux efforts pour accroître leurs versements. | UN | وبذل ثلاثة آخرين فقط جهودا جادة لزيادة مساهمتهم. |
Le Comité espère que les Comores feront de sérieux efforts pour faire un paiement partiel afin de réduire leurs arriérés. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها. |
Nous avons activement fait de grands efforts pour convaincre les coauteurs de tenir compte de nos préoccupations, mais nous craignons que, malgré divers amendements, le projet reste inacceptable. | UN | لقد بذلنا جهودا جادة ﻹقناع مقدمي مشروع القرار بتناول شواغلنا، غير أننا نخشى أن مشروع القرار، على الرغم من إدخال عدد من التعديلات عليه، ما زال غير مقبول. |
Plusieurs pays en développement continuent d'appliquer des mesures rigoureuses d'ajustement et de stabilisation dans l'espoir d'affranchir leurs économies de déséquilibres insoutenables à terme et des rigidités héritées du passé, et de mieux s'intégrer dans l'économie mondiale26. | UN | فما زالت بلدان نامية عدة تبذل جهودا جادة لتحقيق التكيف والاستقرار في محاولة لتحرير اقتصاداتها مما لا يمكن تحمله من خلل في التوازن ومن مظاهر الجمود التي لحقت بها في الماضي، وللاندماج، على نحو أكمل، في الاقتصاد العالمي)٢٦(. |
Les délégations doivent faire un sérieux effort pour revoir le contenu de ce train de négociations, toutes animées de la volonté politique ferme de faire des concessions. Même si, pour de nombreux pays, celles-ci peuvent paraître importantes, elles seraient largement compensées par le résultat final. | UN | وينبغي للوفود أن تبذل جهودا جادة ترمي إلى استعراض محتوى هذه الصفقة التفاوضية، مستوحية اﻹرادة السياسية الثابتة لتقديم تنازلات قد تبدو كبيرة جدا في نظر الكثير من البلدان، ولكنها تسفر في نهاية المطاف عن نتائج هامة. |