J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
Depuis sa formation, ce gouvernement n'a ménagé aucun effort pour améliorer le niveau de vie des réfugiés vivant dans les camps libanais. | UN | وقد بذلت هذه الحكومة، منذ تشكيلها، جهودا حثيثة لتحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين القاطنين في المخيمات اللبنانية. |
Nous espérons que la communauté internationale et les parties concernées déploieront des efforts inlassables à cet effet afin de pérenniser le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأمل أن يبذل المجتمع الدولي والأطراف المعنية جهودا حثيثة لهذا الغرض، ومواصلة عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة. |
Ils s'efforcent actuellement de parvenir à un accord sur le démantèlement de cinq autres sous-marins nucléaires réformés. | UN | وفي الوقت الحاضر تبذل اليابان والاتحاد الروسي جهودا حثيثة لإبرام ترتيب تنفيذي لتفكيك خمس غواصات نووية أخرى مسحوبة من الخدمة. |
J'espère que tous ceux concernés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
Nous avons œuvré sans relâche à encourager la détermination et le partenariat dans notre réponse nationale, et les résultants ont été probants. | UN | وقد بذلنا جهودا حثيثة لتقوية القيادة والشراكة في إطار استجابتنا الوطنية، وأعطت تلك الجهود ثمارها. |
Quant à nous, nous faisons des efforts résolus pour satisfaire aux obligations fixées dans la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ومن جهتنا، فإننا نبذل جهودا حثيثة للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية حظر الألغام. |
Le PNUD continuerait de déployer des efforts notables pour prêter assistance aux conseillers pour les programmes de pays en leur apportant un appui essentiel, d'ordre administratif et autre, en espèces et en nature. | UN | وقد بذل البرنامج اﻹنمائي، ولا يزال يبذل، جهودا حثيثة لدعم مستشاري البرامج القطرية التابعين للبرنامج المشترك، توفير الدعم الاداري اﻷساسي وغيره من أشكال الدعم نقدا وعينا. |
J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). | UN | وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
L'Organisation n'épargne aucun effort pour mobiliser le financement nécessaire et faire en sorte que ces recommandations se concrétisent. | UN | وتبذل المنظمة جهودا حثيثة لكفالة التمويل والتنفيذ لتلك التوصيات. |
Nonobstant, le Gouvernement iraquien n'a épargné aucun effort auprès du Secrétariat général à New York et à Vienne, pour parvenir à une formule acceptable; cela n'a toutefois pas été possible du fait des pressions exercées par les États-Unis d'Amérique. | UN | ومع ذلك فقد بذلت حكومة العراق جهودا حثيثة للتوصل إلى صيغة مقبولة مع اﻷمانة العامة في نيويورك وفيينا، إلا أن هذه الجهود لم تفلح في التوصل إلى حل سليم بسبب ضغوط الولايات المتحدة. |
Rétrospectivement, force est de constater que les nations et les peuples pacifiques ont tous déployé dans ce sens des efforts inlassables qui ont produit des résultats positifs. | UN | وإذا استعدنا تطور الأحداث الماضية، لرأينا أن جميع الأمم والشعوب المحبة للسلام قد بذلت جهودا حثيثة في سبيل ذلك وحققت إنجازات عظيمة. |
Conjointement avec les autres membres du Conseil de sécurité, nous avons fait des efforts inlassables à cet effet. | UN | وقد بذلنا مع الأعضاء الآخرين في المجلس جهودا حثيثة لبلوغ هذه الغاية. |
Le Comité recommande que le Greffier s'efforce sérieusement d'étendre cette liste, de manière à ce que les divers systèmes de jurisprudence dans le monde soient représentés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبذل المسجل جهودا حثيثة لتوسيع قائمة محامي الدفاع بحيث تمثل محامين من مختلف النظم القضائية في العالم. |
Ils s'efforcent actuellement de parvenir à un accord sur le démantèlement de cinq autres sous-marins nucléaires réformés. | UN | وفي الوقت الحاضر تبذل اليابان والاتحاد الروسي جهودا حثيثة لإبرام ترتيب تنفيذي لتفكيك خمس غواصات نووية أخرى مسحوبة من الخدمة. |
J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). | UN | يحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |