ويكيبيديا

    "جهودنا الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos efforts de développement
        
    • nos initiatives de développement
        
    • efforts que nous déployons
        
    Cela est principalement dû au fait que nous nous heurtons à des contraintes et des obstacles structurels et que nous manquons cruellement de ressources pour financer nos efforts de développement. UN ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية.
    Les pays développés, en particulier les États membres de l'Union européenne, demeurent des partenaires fiables dans nos efforts de développement. UN والبلدان المتقدمة النمو، وخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لا تزال شركاء يمكن الاعتماد عليهم في جهودنا الإنمائية.
    La dimension régionale ne peut être négligée dans nos efforts de développement. UN لا يمكن المغالاة في تقدير البعد الإقليمي في جهودنا الإنمائية.
    En outre, nous devons intégrer les TIC dans chacun de nos efforts de développement. UN إذ يجب أيضا أن ندمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لب كل جهد نبذله من جهودنا الإنمائية.
    Enfin, la crise financière et économique mondiale a d'énormes conséquences, non seulement sur nos initiatives de développement, mais aussi sur les efforts que nous déployons pour faire face aux problèmes environnementaux. UN أخيراً، إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤثر تأثيراً هائلا ليس على مجرد جهودنا الإنمائية فحسب، وإنما أيضا على الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات البيئية.
    Au plan interne, nos efforts de développement ont donné des résultats mitigés en raison de facteurs multiples. UN وعلى الصعيد الداخلي، أسفرت جهودنا الإنمائية عن نتائج مختلطة بسبب العديد من العوامل.
    Son élimination doit donc demeurer l'une des priorités de nos efforts de développement. UN لذلك يجب أن يبقى استئصال شأفة الفقر إحدى أولويات جهودنا الإنمائية.
    Le retrait de ces aides et concessions, en cette phase cruciale de notre développement, paralyserait gravement nos efforts de développement. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    nos efforts de développement rencontrent des obstacles si formidables que le retrait de la liste n'est pas justifié à l'heure actuelle. UN فالعقبات الهيكلية التي تواجه جهودنا الإنمائية هائلة بقدر يجعل رفع البلد من القائمة في هذه المرحلة، لا مبرر له.
    La deuxième question est celle du risque posé par les catastrophes naturelles, qui portent souvent atteinte à nos efforts de développement. UN المسألة الثانية هي تهديد الكوارث الطبيعية التي كثيرا ما تنال من جهودنا الإنمائية.
    Les problèmes démographiques posent un obstacle de taille à nos efforts de développement. UN تشكل المسائل السكانية تحديا كبيرا في جهودنا الإنمائية.
    Cependant, avec une aide financière externe, nos efforts de développement peuvent être accélérés. UN ولكن مع تقديم مساعدة مالية خارجية، يمكن تسريع جهودنا الإنمائية.
    Avec une aide financière extérieure, nos efforts de développement pourraient s'accélérer. UN لكن المساعدة المالية الخارجية يمكنها أن تعجل في جهودنا الإنمائية.
    La réunion d'aujourd'hui porte sur l'Afrique, continent sur lequel nous devons concentrer nos efforts de développement. UN ويتعلق اجتماع اليوم بأفريقيا، وبالمكان الذي ينبغي أن نركز عليه جهودنا الإنمائية.
    Encore une fois, les géants économiques sont déterminés à écraser nos efforts de développement et à condamner notre peuple à la pauvreté en attaquant un nouveau secteur de notre étroite base économique. UN ومرة أخرى، صمم العمالقة الاقتصاديون على سحق جهودنا الإنمائية وإخضاع شعبنا لوطأة الفقر بمهاجمة قطاع آخر من قطاعات اقتصادنا المحدود القاعدة.
    La formation de cadres techniques et politiques dans les pays en développement est d'une importance fondamentale pour le succès de nos efforts de développement. UN 39 - إن تكوين القيادات التقنية والسياسية في البلدان النامية أمر ضروري لإنجاح جهودنا الإنمائية.
    Quels que soient les bons résultats de nos efforts de développement et d'assistance humanitaire, nous ne pouvons pas en recueillir pleinement les fruits dans un contexte d'insécurité et d'instabilité. UN وبغض النظر عن مدى النجاح الذي حققناه في جهودنا الإنمائية والإنسانية، فلا يمكننا أن نجني ثمارها بالكامل في بيئة غير آمنة وغير مستقرة.
    La pauvreté et la faim, aggravées par l'insécurité alimentaire persistante, demeurent un obstacle fondamental à nos efforts de développement. UN والفقر والجوع، اللذان تفاقما بفعل استمرار انعدام الأمن الغذائي، ما زالا يشكلان التحدي الأساسي الذي يواجه جهودنا الإنمائية.
    Cela a entraîné un climat d'insécurité, un sentiment de crainte et des pertes humaines dans nos sociétés, nui à nos efforts de développement et menace la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وقد أدى هذا إلى انعدام الأمن والخوف وفقدان الأرواح في مجتمعاتنا، مما يعرقل جهودنا الإنمائية ويهدد السلم والاستقرار العامين في المنطقة.
    Compte tenu de notre réputation de région relativement stable avec des besoins qui ne sont pas aussi importants que dans d'autres parties du monde, on s'attendrait à ce que la communauté internationale des donateurs rivalise pour pourvoir soutenir nos efforts de développement. UN وبالنظر إلى خصائصنا باعتبارنا منطقة مستقرة نسبيا واحتياجاتها ليست في مثل حجم احتياجات مناطق أخرى من العالم، قد يتوقع المرء من المجتمع الدولي أن يتهافت على فرص تقديم المساعدة في جهودنا الإنمائية.
    Le défi consiste à faire en sorte que les efforts que nous déployons pour nous développer soient durables face à la menace des changements climatiques. UN ويتمثل التحدي في ضمان استمرار استدامة جهودنا الإنمائية في مواجهة تحدي تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد