ويكيبيديا

    "جهودنا المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos efforts communs
        
    • nos efforts conjoints
        
    • nos efforts collectifs
        
    • notre effort commun
        
    • nos efforts conjugués
        
    • nos efforts concertés
        
    • notre action collective
        
    • notre action commune
        
    • notre effort collectif
        
    • efforts communs que nous déployons
        
    • efforts que nous déployons ensemble
        
    • nos actions communes
        
    • l'action commune
        
    Nous devons continuer nos efforts communs visant à prévenir et à éliminer le terrorisme, et à traduire en justice ses auteurs. UN ويجب أن نواصل بذل جهودنا المشتركة لمنع حدوث أعمال إرهابية واستئصال الإرهاب، وتقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية للعدالة.
    Les ONG devraient participer à nos efforts communs dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تكون جزءا من جهودنا المشتركة في إطار عمل لجنة بناء السلام.
    Nous nous réjouissons à la perspective de travailler étroitement avec eux dans nos efforts communs pour réaliser les buts et objectifs de l'Organisation. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    Le succès de nos efforts conjoints est vital pour la nouvelle Europe que nous voulons édifier et pour la stabilité future de la région. UN ويعد نجاح جهودنا المشتركة أمرا حيويا ﻷوروبا الجديدة التي نود بناءها ولاستقرار المنطقة في المستقبل.
    nos efforts conjoints demeurent essentiels à cet égard. UN وما برحت جهودنا المشتركة هامة جدا في هذا الصدد.
    Nous avons la certitude que, grâce à nos efforts collectifs, la guerre contre le terrorisme finira par être gagnée. UN وكلنا ثقة بأنه من خلال جهودنا المشتركة سيتم في نهاية المطاف كسب المعركة ضد الإرهاب.
    Les applications pacifiques de l'énergie nucléaire représentent une grande part de nos efforts communs vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتمثل التطبيقات النووية السلمية مساهمة مهمة في جهودنا المشتركة المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne attend avec intérêt de faire avancer nos efforts communs dans le même esprit de consensus. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي قدما إلى تعزيز جهودنا المشتركة انطلاقا من ذات روح توافق الآراء.
    Les résultats émanant de nos efforts communs sont impressionnants, mais demeurent fragiles. UN إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة.
    J'espère que notre discussion d'aujourd'hui nous permettra d'avancer dans le renforcement de nos efforts communs. UN ويحدوني الأمل بأن تمكننا مداولاتنا اليوم من إحراز تقدم في تعزيز جهودنا المشتركة.
    Il faut redoubler nos efforts communs pour surmonter ces problèmes. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا المشتركة بغية التغلب على هذه المشاكل.
    En conclusion, j'aimerais encourager chacun d'entre vous à poursuivre nos efforts communs de bonne foi et dans un esprit de souplesse, de sorte que nous puissions trouver un compromis dès que possible et nous remettre au travail. UN وأود في ختام كلمتي أن أشجع كل واحد منكم أيها المندوبون الموقرون على مواصلة جهودنا المشتركة بإرادة قوية وبمرونة حتى يتسنى لنا إيجاد تسوية في أسرع وقت ممكن والعودة إلى تناول أعمالنا.
    Deuxièmement, nous devons renforcer nos efforts communs pour maintenir la paix et la sécurité. UN ثانيا، يجب أن نعزز جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن.
    Éliminer la discrimination à l'égard des femmes et des filles et la violence sexiste doit être au centre de nos efforts conjoints. UN فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة.
    Nous partageons les mêmes perspectives dans nos efforts conjoints pour promouvoir la sécurité et la prospérité. UN ونحن نتقاسم اﻵفاق نفسها في جهودنا المشتركة لتعزيز اﻷمن والازدهار.
    Je veux aussi exprimer l'espoir que nos efforts conjoints produiront des résultats tangibles à la présente session de la Conférence. UN دعوني أيضاً أن أُعرب عن أملي بأن تفضي جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة في عمل مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة.
    Les preuves sont nombreuses que nos efforts collectifs ont porté leurs fruits. UN وهناك دلائل قوية على أن جهودنا المشتركة قد أثمرت عدداً من النتائج.
    J'aimerais particulièrement attirer l'attention, entre autres questions hautement prioritaires, sur la question de l'intensification de notre effort commun contre le trafic de drogue. UN ومن بين المشاكل ذات اﻷولوية القصوى أود أن أسترعي انتباها خاصا الى مشكلة تجارة المخدرات، التي ينبغي أن نعزز جهودنا المشتركة للتصدي لها.
    nos efforts conjugués dans la lutte contre les terroristes et la prolifération des armements, en particulier les armes de destruction massive, doivent s'intensifier. UN ويجب أن نضاعف جهودنا المشتركة لمكافحة الإرهاب وانتشار الأسلحة، وخصوصاً أسلحة الدمار الشامل.
    15. Nous restons résolus à accroître la sécurité nucléaire et à renforcer nos efforts concertés pour prévenir et combattre le trafic illicite de matières nucléaires. UN ٥١- ولا زلنا مصممين على زيادة اﻷمن النووي وتعزيز جهودنا المشتركة من أجل منع ومحاربة اﻹتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    La Déclaration de Palencia que nous avons adoptée témoigne de notre action collective et de notre volonté d'agir de concert. UN ويعكس إعلان بالنسيا الذي اعتمدناه، جهودنا المشتركة والتزاماتنا المشتركة بالعمل المشترك.
    L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. UN إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها.
    La date d'aujourd'hui est une étape clef dans notre effort collectif. UN واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة.
    Souvent les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables ne sont pas touchés par les efforts communs que nous déployons. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تصل جهودنا المشتركة إلى المجموعات اﻷفقر واﻷكثر عرضة للخطر.
    Cette réunion de haut niveau des Nations Unies sur les maladies non transmissibles est un événement historique qui met en relief l'importance des efforts que nous déployons ensemble à cet égard. UN إن اجتماع الأمم المتحدة الرفيع المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها هذا حدث مشهود في هذا العمل ويؤكد أهمية جهودنا المشتركة في هذا الصدد.
    Nous sommes disposés à coopérer avec tous en vue d'amplifier nos actions communes pour lutter contre l'épidémie dans le monde entier. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع الآخرين لتوسيع جهودنا المشتركة للتصدي للوباء عبر العالم.
    Le temps est cependant venu de dresser le bilan de l'application des mesures adoptées à la Conférence < < Paris 1 > > , de tirer les premières conclusions et de déterminer les objectifs de l'action commune à poursuivre pour obtenir des résultats concrets. UN بيد أنه قد حان الوقت لاستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر ' ' باريس 1`` واستخلاص الاستنتاجات الأولية وتحديد أهداف جهودنا المشتركة المقبلة الرامية إلى تحقيق نتائج عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد